The potential for such improvements is enormous in the EECCA region. |
В регионе ВЕКЦА имеется огромный потенциал для внедрения мер подобного рода. |
But the potential is under-exploited owing to lack of adequate support from institutional structures. |
Однако этот потенциал еще недостаточно используется за неимением достаточной поддержки со стороны институциональных структур. |
An AIDS prevention centre is operating in Armenia, and it has great scientific and practical potential. |
В Армении действует Республиканский центр по профилактике СПИДа, который имеет большой научно-практический потенциал. |
Agricultural trade offers enormous potential for development and food security, above all for developing countries. |
Сельскохозяйственная торговля таит в себе огромный потенциал для развития и продовольственной безопасности, прежде всего развивающихся стран. |
The increased staff strength will improve the potential of the Section to ensure the successful implementation of human rights activities in a vastly improved operational environment. |
Расширение кадрового состава позволит укрепить потенциал Секции в интересах обеспечения успешного осуществления деятельности в области прав человека в условиях существенного улучшения общей обстановки. |
It is also necessary to alternate the climate of heightened potential conflict that still characterizes Guatemalan society. |
Необходимо также уменьшить значительный конфликтный потенциал, все еще существующий в гватемальском обществе. |
The population of Timor-Leste is among the youngest in the world and its potential is therefore great to develop human resources. |
Население Тимора-Лешти является одним из самых молодых в мире, и поэтому его потенциал огромен в плане развития людских ресурсов. |
Although complex and difficult to handle, the separation of armed elements from civilians clearly has great potential as a protection tool. |
Хотя отделение вооруженных элементов от гражданских лиц является сложной и трудной задачей, оно явно имеет высокий потенциал как орудие защиты. |
There is a great deal of potential in the new partnership between Russia and the countries of the North Atlantic Treaty Organization. |
Важный позитивный потенциал заложен в новом качестве партнерства России со странами Организации Североатлантического договора (НАТО). |
We should not lose sight of the potential this cooperation can bring. |
Нам нельзя выпускать из поля зрения тот потенциал, который таит в себе такое сотрудничество. |
These examples show the potential for management improvement that remains to be realized through enhanced cooperation, learning and comparison of experiences. |
Эти примеры указывают на тот потенциал в области совершенствования управления, который еще предстоит реализовать за счет улучшения сотрудничества и изучения и сопоставления опыта. |
Most of the remaining Non-Self-Governing Territories were small and had a very weak potential for development. |
Сегодня большинство несамоуправляющихся территорий - это небольшие территории, имеющие весьма слабый потенциал в плане развития. |
We therefore understand the creative potential and also the risks of confrontation that cultural diversity brings. |
Поэтому мы хорошо понимаем, что культурное многообразие имеет огромный творческий потенциал, но вместе с тем несет с собой и риск конфронтации. |
We highly value the humanitarian potential of the Ottawa Treaty. |
Мы высоко ценим гуманитарный потенциал Оттавского договора. |
Furthermore, we must factor in the civil society potential. |
Кроме того, нам надлежит подключить потенциал гражданского общества. |
Latvia sees its intellectual potential and its experience in the implementation of transition reforms as a national resource. |
Латвия рассматривает свой интеллектуальный потенциал и опыт в осуществлении реформ переходного периода в качестве национального ресурса. |
Now more than ever, the United Nations needs increased capacity and means to realize its potential for conflict prevention. |
Сегодня, как никогда прежде, Организации Объединенных Наций необходимы расширенные возможности и ресурсы, для того чтобы она реализовала свой потенциал в области предупреждения конфликтов. |
The Parties recognized that the considerable potential for the development of trade and economic relations was not being fully utilized. |
Стороны признали, что значительный потенциал развития торгово-экономических отношений не используется в полной мере. |
The potential exists for a continuation of the training programme and for its institutionalization in the Gambia College Teacher Education programme. |
Существует потенциал для продолжения учебной программы и для ее институционализации в программе педагогического колледжа Гамбии. |
In Central Asia, too, there is considerable potential for developing the relationship between the United Nations and the OSCE. |
В Центральной Азии также имеется значительный потенциал развития взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |
Despite their great potential and human resources, African countries continue to face many of the world's greatest challenges. |
Несмотря на свой значительный потенциал, в том числе в плане людских ресурсов, африканские страны продолжают сталкиваться с многими из существующих в мире серьезных проблем. |
In other words, the potential for serious ramifications throughout our West African subregion still exists. |
Иными словами, потенциал серьезной угрозы для всех государств нашего субрегиона Западной Африки продолжает сохраняться. |
First, paragraph 115 underestimates the potential of the regional commissions to contribute to the strengthening of the United Nations. |
Во-первых, в пункте 115 недооценивается потенциал региональных комиссий в плане их вклада в укрепление Организации Объединенных Наций. |
Ghana sees a lot of potential in globalization. |
Гана видит большой потенциал в глобализации. |
It also stated that the potential of globalization needed to be harnessed as a means of alleviating poverty throughout the world. |
В нем также отмечается, что потенциал глобализации необходимо использовать в качестве средства смягчения проблемы нищеты во всех странах мира. |