The recent trends in deepening regional integration offer potential for expanding access to markets and the creation of jobs and income. |
Недавние тенденции к углублению региональной интеграции создают потенциал для расширения доступа к рынкам и создания рабочих мест и доходов. |
In overlooking the continuing potential of older workers, nations may be losing an available resource. |
Не замечая сохраняющийся потенциал работников старшего возраста, страны могут утрачивать имеющиеся у них ресурсы. |
They also looked at the potential of partners to address the gaps. |
Они также оценивали потенциал партнеров, для того чтобы выявить эти пробелы. |
The scientific and technical potential of Belarus is widely publicized through exhibitions held at home and abroad. |
Научно-технический потенциал Республики Беларусь широко представлен в ходе выставочных мероприятий, проводимых в стране и за рубежом. |
UNCDF also supports newer delivery channels (such as mobile phone networks) that offer tremendous potential for scale. |
ФКРООН также поддерживает современные каналы доставки (такие, как сети сотовой связи), предлагающие огромный потенциал для масштабного охвата. |
She highlighted the potential of assessments and evaluations of UNDP to gain political and financial support. |
Она обратила внимание на потенциал оценки работы ПРООН для получения политической и финансовой поддержки. |
The potential to do so exists across the whole environmental portfolio, including with regard to issues related to extractive industries. |
Соответствующий потенциал имеется в рамках всех проектов в области охраны окружающей среды, в том числе в плане решения проблем, связанных с добывающими отраслями. |
Second, despite the perceived potential of open access, its impact is not easy to measure and specific indicators are difficult to obtain. |
Во-вторых, несмотря на очевидный потенциал открытого доступа, его отдачу трудно измерить и трудно предложить для нее конкретные показатели. |
The ability of African economies to expand employment opportunities also depends on channelling Government and private-sector resources to those sectors that have strong job growth potential. |
Способность экономики африканских стран к расширению возможностей трудоустройства также зависит от направления правительством и частным сектором ресурсов в те секторы, которые имеют мощный потенциал в плане создания рабочих мест. |
The lack of social, political and economic opportunities available to people living in poverty constrain their potential to improve their lives. |
Отсутствие у таких людей социальных, политических и экономических возможностей сдерживает их потенциал в плане улучшения собственной жизни. |
This potential holds out the prospect for significant economic gains for advanced market economies. |
Этот потенциал сулит странам с развитой рыночной экономикой значительные экономические выгоды. |
This potential should be explored by target countries for use within their NBMSs. |
Целевым странам следует опираться на этот потенциал для использования в рамках их НСМБ. |
At present they work on the procedure of services accreditation, which will allow using NGOs' potential more actively. |
В настоящее время они разрабатывают процедуру аккредитации различных служб, что позволит более эффективно использовать потенциал НПО. |
We need to resuscitate this body and to revive its potential. |
Нам нужно реанимировать этот орган и возродить его потенциал. |
We agree with the Secretary-General of the Conference that the rotating presidency limits our potential for work in depth. |
Мы согласны с Генеральным секретарем Конференции, что ротационное председательство ограничивает наш потенциал для углубленной работы. |
The Conference on Disarmament concept offers the potential to find negotiated solutions. |
Концепция Конференции по разоружению обеспечивает потенциал для нахождения переговорных решений. |
In this regard, we agree that there is potential for a more active role for the presidents. |
В этом отношении мы согласны, что тут есть потенциал для более активной роли председателей. |
The potential of the youth population needs to be maximized, which would involve full access to education and productive employment. |
Следует максимально задействовать потенциал молодежи, что будет связано с предоставлением полномасштабного доступа к образованию и продуктивной занятости. |
It highlights the need to overcome prevailing gender stereotypes and to create enabling environments whereby girls can develop their full potential. |
В ней особо отмечается необходимость преодоления существующих гендерных стереотипов и создания благоприятных условий, в которых девочки могли бы полностью реализовывать свой потенциал. |
The potential for increasing effectiveness lies in other elements of safety management, such as land-use planning, and such opportunities should be further explored. |
Определенный потенциал в плане повышения эффективности имеют также другие элементы системы управления безопасностью, например, такие как планирование землепользования, и изучение этих возможностей следует продолжить. |
The poor often are restricted to a limited set of opportunities and choices, preventing them from realizing their potential. |
Малоимущие слои населения, как правило, располагают лишь ограниченными возможностями и выбором, что не позволяет им полностью реализовать их потенциал. |
The potential of the renewable energy sector to create jobs is increasingly being recognized. |
В настоящее время все шире признается потенциал сектора возобновляемой энергетики в плане создания рабочих мест. |
Stimulating the use of advanced technologies for increasing oil recovery, which would enable member States to maximize the resource potential. |
Стимулирование использования передовых технологий для повышения уровня нефтеизвлечения, что позволит государствам-членам максимально увеличить их ресурсный потенциал. |
The delegation of the Republic of Korea highlighted the importance and potential of biodiversity conservation in supporting sustainable development. |
Делегация Республики Корея особо отметила важность и потенциал сохранения биологического разнообразия в содействии достижению устойчивого развития. |
The facilities are situated along major subregional road, rail and aviation routes to capitalize on the country's transit potential. |
Указанные объекты расположены вдоль важных субрегиональных автомобильных, железнодорожных и авиационных маршрутов, что позволяет в полной мере использовать транзитный потенциал страны. |