| The recent trends in deepening regional integration offer potential for expanding access to markets and the creation of jobs and income. | Недавние тенденции к углублению региональной интеграции создают потенциал для расширения доступа к рынкам и создания рабочих мест и доходов. |
| In overlooking the continuing potential of older workers, nations may be losing an available resource. | Не замечая сохраняющийся потенциал работников старшего возраста, страны могут утрачивать имеющиеся у них ресурсы. |
| They also looked at the potential of partners to address the gaps. | Они также оценивали потенциал партнеров, для того чтобы выявить эти пробелы. |
| The scientific and technical potential of Belarus is widely publicized through exhibitions held at home and abroad. | Научно-технический потенциал Республики Беларусь широко представлен в ходе выставочных мероприятий, проводимых в стране и за рубежом. |
| UNCDF also supports newer delivery channels (such as mobile phone networks) that offer tremendous potential for scale. | ФКРООН также поддерживает современные каналы доставки (такие, как сети сотовой связи), предлагающие огромный потенциал для масштабного охвата. |
| She highlighted the potential of assessments and evaluations of UNDP to gain political and financial support. | Она обратила внимание на потенциал оценки работы ПРООН для получения политической и финансовой поддержки. |
| The potential to do so exists across the whole environmental portfolio, including with regard to issues related to extractive industries. | Соответствующий потенциал имеется в рамках всех проектов в области охраны окружающей среды, в том числе в плане решения проблем, связанных с добывающими отраслями. |
| Second, despite the perceived potential of open access, its impact is not easy to measure and specific indicators are difficult to obtain. | Во-вторых, несмотря на очевидный потенциал открытого доступа, его отдачу трудно измерить и трудно предложить для нее конкретные показатели. |
| The ability of African economies to expand employment opportunities also depends on channelling Government and private-sector resources to those sectors that have strong job growth potential. | Способность экономики африканских стран к расширению возможностей трудоустройства также зависит от направления правительством и частным сектором ресурсов в те секторы, которые имеют мощный потенциал в плане создания рабочих мест. |
| The lack of social, political and economic opportunities available to people living in poverty constrain their potential to improve their lives. | Отсутствие у таких людей социальных, политических и экономических возможностей сдерживает их потенциал в плане улучшения собственной жизни. |
| This potential holds out the prospect for significant economic gains for advanced market economies. | Этот потенциал сулит странам с развитой рыночной экономикой значительные экономические выгоды. |
| This potential should be explored by target countries for use within their NBMSs. | Целевым странам следует опираться на этот потенциал для использования в рамках их НСМБ. |
| At present they work on the procedure of services accreditation, which will allow using NGOs' potential more actively. | В настоящее время они разрабатывают процедуру аккредитации различных служб, что позволит более эффективно использовать потенциал НПО. |
| We need to resuscitate this body and to revive its potential. | Нам нужно реанимировать этот орган и возродить его потенциал. |
| We agree with the Secretary-General of the Conference that the rotating presidency limits our potential for work in depth. | Мы согласны с Генеральным секретарем Конференции, что ротационное председательство ограничивает наш потенциал для углубленной работы. |
| The Conference on Disarmament concept offers the potential to find negotiated solutions. | Концепция Конференции по разоружению обеспечивает потенциал для нахождения переговорных решений. |
| In this regard, we agree that there is potential for a more active role for the presidents. | В этом отношении мы согласны, что тут есть потенциал для более активной роли председателей. |
| The potential of the youth population needs to be maximized, which would involve full access to education and productive employment. | Следует максимально задействовать потенциал молодежи, что будет связано с предоставлением полномасштабного доступа к образованию и продуктивной занятости. |
| It highlights the need to overcome prevailing gender stereotypes and to create enabling environments whereby girls can develop their full potential. | В ней особо отмечается необходимость преодоления существующих гендерных стереотипов и создания благоприятных условий, в которых девочки могли бы полностью реализовывать свой потенциал. |
| The potential for increasing effectiveness lies in other elements of safety management, such as land-use planning, and such opportunities should be further explored. | Определенный потенциал в плане повышения эффективности имеют также другие элементы системы управления безопасностью, например, такие как планирование землепользования, и изучение этих возможностей следует продолжить. |
| The poor often are restricted to a limited set of opportunities and choices, preventing them from realizing their potential. | Малоимущие слои населения, как правило, располагают лишь ограниченными возможностями и выбором, что не позволяет им полностью реализовать их потенциал. |
| The potential of the renewable energy sector to create jobs is increasingly being recognized. | В настоящее время все шире признается потенциал сектора возобновляемой энергетики в плане создания рабочих мест. |
| Stimulating the use of advanced technologies for increasing oil recovery, which would enable member States to maximize the resource potential. | Стимулирование использования передовых технологий для повышения уровня нефтеизвлечения, что позволит государствам-членам максимально увеличить их ресурсный потенциал. |
| The delegation of the Republic of Korea highlighted the importance and potential of biodiversity conservation in supporting sustainable development. | Делегация Республики Корея особо отметила важность и потенциал сохранения биологического разнообразия в содействии достижению устойчивого развития. |
| The facilities are situated along major subregional road, rail and aviation routes to capitalize on the country's transit potential. | Указанные объекты расположены вдоль важных субрегиональных автомобильных, железнодорожных и авиационных маршрутов, что позволяет в полной мере использовать транзитный потенциал страны. |