| Yet, conditioned by the past, the Assembly has not fully realized its potential. | Тем не менее, Ассамблея не в полной мере реализовала свой потенциал, что обусловлено наследием прошлого. |
| The States of that region have opened to the world a huge geopolitical and geo-economic potential, enormous natural wealth, and geographical and transport opportunities. | Государства этого региона открыли миру колоссальный геополитический и геоэкономический потенциал, огромные природные богатства, географические и транспортные преимущества. |
| In narcotics there resides an extremely powerful potential for the erosion of human dignity. | Чрезвычайно мощный потенциал для эрозии человеческого достоинства покоится в наркотиках. |
| The voluntary use of illicit drugs by individuals does not negate this destructive potential. | Добровольное употребление незаконных наркотических средств отдельными лицами отнюдь не сводит этот разрушительный потенциал на нет. |
| The sheer mass of Africa's problems obscures our view of its promise and its potential. | Наличие в Африке множества проблем мешает нам рассмотреть перспективы и потенциал континента. |
| Peace in the Democratic Republic of the Congo and the whole Great Lakes region will only make Africa realize its vast potential. | Мир в Демократической Республике Конго и во всем районе Великих озер лишь подтолкнет Африку к тому, чтобы реализовать свой огромный потенциал. |
| The task, therefore, should be to harness its positive potential. | Поэтому нашей задачей должно быть использовать ее позитивный потенциал. |
| We fully recognize and believe in the enormous potential of Africa. | Мы полностью признаем огромный потенциал Африки и верим в него. |
| The creative potential of society will be fully unleashed only if we are all stockholders in the development process. | Созидательный потенциал общества будет реализован в полной мере только тогда, когда мы все станем участниками процесса развития. |
| The region also has considerable agricultural potential, with its vast lands accommodating both livestock and grain production. | Регион имеет также значительный сельскохозяйственный потенциал со своими обширными землями, предоставляющими благоприятные возможности как для животноводства, так и для производством зерна. |
| In this process, a global economy based on market forces has offered enormous potential. | В рамках этого процесса глобальная экономика, опирающаяся на силы рынка, продемонстрировала свой огромный потенциал. |
| The United Nations must be given the opportunity and encouragement to develop its fullest potential towards the attainment of these objectives. | Организации Объединенных Наций необходимо предоставить возможность всесторонне развивать свой общий потенциал для достижения этих целей и поощрять ее к этому. |
| We are very hopeful that the activities of the OSCE Verification Mission in Kosovo will prove the powerful potential of this regional organization. | Мы очень надеемся на то, что деятельность Контрольной миссии ОБСЕ в Косово подтвердит мощный потенциал этой региональной организации. |
| The time has come for the potential of the General Assembly to be fully discovered and exploited. | Настало время для того, чтобы в полной мере был изучен и использован потенциал Генеральной Ассамблеи. |
| That potential is also found in our immediate vicinity. | Этот потенциал проявляется также и в нашем ближайшем окружении. |
| Donor community support for the Special Initiative has been somewhat tenuous although the potential is considerable. | Поддержка сообществом доноров Специальной инициативы носит довольно сдержанный характер, хотя ее потенциал явно высок. |
| Many representatives emphasized the potential of women as agents of preventive diplomacy, peacekeeping and peace-building. | Многие представители особо подчеркнули потенциал женщин как активных участников превентивной дипломатии, поддержания мира и миростроительства. |
| Such exclusion of young people from productive roles in the world of work jeopardizes their productive potential and therefore employment opportunities. | Отсутствие у молодежи возможностей играть продуктивную роль в трудовой деятельности ставит под угрозу их продуктивный потенциал и тем самым возможности трудоустройства. |
| Industry experts maintain that there is a potential for earnings of $120 million. | Эксперты в этой области утверждают, что существует потенциал для получения дохода в размере 120 млн. долл. США. |
| However, its potential is now beginning to be better appreciated. | Однако в настоящее время его потенциал начинают признавать все шире и шире. |
| The purpose of the right is a potential Specifically, the incorporation of cultural capital. | Объект права - это потенциал Если быть точным: инкорпорация культурного капитала. |
| The reduction potential is larger, however, when emissions controls are considered. | Однако потенциал сокращения уровня эмиссии выше, если принять во внимание факторы контроля за этим уровнем. |
| Therefore, its productive potential should be harnessed while at the same time seeking to improve the conditions of workers. | Учитывая этот фактор, необходимо использовать производительный потенциал этого сектора, одновременно стремясь к улучшению условий трудящихся. |
| In fact, economic growth and development could not deploy their whole potential without good management of public affairs. | Действительно, экономический рост и развитие не могут использовать весь свой потенциал без надлежащей системы управления государственными делами. |
| Technological advances hold great potential for more efficient and sustainable management of forests in many areas. | Технические новшества таят в себе огромный потенциал с точки зрения более эффективного и устойчивого лесопользования во многих районах. |