Also underscoring the actual potential of e-government in promoting transparency, accountability, efficiency and citizen engagement in public service delivery, |
подчеркивая также фактический потенциал электронного управления в содействии транспарентности, подотчетности, эффективности и вовлечению граждан в сферу предоставления государственных услуг; |
Technology-based solutions in these areas are already demonstrating their potential, for example, through delivery mechanisms for cheaper and more transparent social services in remote areas. |
Технологические решения в этих областях уже демонстрируют свой потенциал в таких сферах, например, как использование более дешевых и более прозрачных механизмов предоставления социальных услуг в отдаленных районах. |
What they actually do is bring the various parties into contact so as to maximize each one's resources and potential for combating discrimination. |
В частности, они организуют взаимодействие различных заинтересованных организаций, чтобы оптимизировать ресурсы и потенциал каждой из них в рамках борьбы с дискриминацией. |
The agricultural potential of the Central African Republic is estimated at some 15 million hectares, of which only 600,000 - 700,000 hectares are cultivated each year. |
Сельскохозяйственный потенциал Центральноафриканской Республики оценивается примерно в 15 млн. га земель, из которых ежегодно обрабатывается только 600 - 700000 гектаров. |
For children to optimize their potential, they require opportunities for cultural and artistic development as well as participation in sports and games. |
Для того чтобы дети оптимально использовали заложенный в них потенциал, им необходимы возможности для культурного и художественного развития, а также для участия в спортивных соревнованиях и играх. |
The defence and promotion of human rights is a legitimate and courageous activity which is necessary to ensure that communities can fully enjoy their entitlements and realize their potential. |
Отстаивание и поощрение прав человека - законная и мужественная деятельность, необходимая для обеспечения сообществам возможности в полной мере пользоваться тем, на что они имеют право, и реализовывать их потенциал. |
Knut Vollebaek, the OSCE High Commissioner on National Minorities, also noted the country's potential in that area following a visit in 2010. |
Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств Кнут Воллебек по итогам своего визита в Казахстан в 2010 году также отметил имеющийся потенциал страны в данном направлении. |
Ensuring that State organs are working to their full potential (financial and human); |
обеспечивать, чтобы государственные органы работали, используя свой полный потенциал (финансовый и кадровый). |
National institutions were important partners for treaty bodies, but how to use their potential had given rise to long discussions in the latter. |
Национальные учреждения являются важными партнерами для договорных органов, в которых, однако, не утихают споры о том, как использовать потенциал этих национальных учреждений. |
But the true potential of these mediums remains unexpressed |
Но настоящий потенциал этих источников энергии замалчивается. |
Are you saying she hasn't been living up to her potential? |
Ты хочешь сказать, она не раскрыла свой потенциал? |
He's got potential, no? |
У него есть потенциал или как? |
! Took a cue from S.H.I.E.L.D. we took their potential and contained it, |
Взяли пример с Щ.И.Т.а, мы взяли их потенциал и упрятали его, |
Where there's life, there's potential. |
Где есть жизнь, там есть потенциал. |
It's got potential, don't you think? |
У него есть потенциал, тебе не кажется? |
That's the one who you said had wife potential? |
Та самая, у которой, по твоим словам, есть потенциал жены. |
Through its investments, Canada was working to empower persons with disabilities to reach their full potential and invest in the country's long-term growth and prosperity. |
Своей инвестиционной политикой Канада стремится содействовать расширению прав и возможностей инвалидов, чтобы они могли полностью реализовать свой потенциал и внести свой вклад в долгосрочное развитие и процветание страны. |
In the delivery of its technical assistance programmes, UNODC has regularly encountered situations where there is the potential for increased law enforcement and criminal justice inter-agency cooperation. |
В ходе осуществления программ технической помощи УНП ООН регулярно констатирует, что имеется большой потенциал для укрепления межведомственного сотрудничества между органами юстиции и охраны правопорядка. |
You don't know how to do anything, but you have so much potential. |
Ты не знаешь, что как делать, но у тебя огромный потенциал. |
I think that she's been laying low, but she has wife potential. |
Она не очень заметная, но у нее есть потенциал стать жёнушкой. |
You have the potential to be a good surgeon, |
У тебя есть потенциал, чтобы стать хорошим хирургом. |
As you can see, Mr. Keller, It is a bit of a fixer-upper, But it has potential. |
Как вы видите, мистер Келлер, здание требует ремонта, но есть потенциал. |
Haley, let me tell you something - you have value, talent, and potential that their tests can't measure. |
Хейли, позволь мне сказать тебе кое-что - У тебя есть своя ценность, талант и потенциал, которые их тесты не могут измерить. |
They give gold medals for potential now? |
Теперь они выдают золотые медали за потенциал? |
Clark, no one wants to see you reach your true potential more than I do. |
Кларк, я как никто другой хочу увидеть, как ты раскроешь свой потенциал. |