| These local centres will provide women with support and strength to realize their potential and be agents of change. | Местные центры будут оказывать женщинам поддержку и помогут им раскрыть свой потенциал и стать движущей силой перемен. |
| Policymakers have yet to tap the potential of international women's movements. | Политики пока не задействовали потенциал международных женских движений. |
| Areas offering potential for job creation were identified in public transport, housing, renewable energy, waste management and recycling. | В таких сферах, как общественный транспорт, строительство жилья, возобновляемые источники энергии, управление отходами и их рециркуляция, были выявлены области, в которых имеется потенциал для создания новых рабочих мест. |
| There was good potential for making practical progress on the use and dissemination of technologies. | Существует неплохой потенциал достижения практического прогресса в использовании и распространении технологий. |
| APCICT will further tap the potential of the AVA e-learning platform to increase the reach of the Academy programme. | АТЦИКТ будет и далее использовать потенциал платформы электронного обучения ВАА для расширения охвата программы Академии. |
| The Commission underscored the potential for new investments, in particular by the private sector, in areas related to promoting environmental sustainability. | Комиссия подчеркнула потенциал для новых инвестиций, в частности в частном секторе, в областях, связанных с содействием обеспечению экологической устойчивости. |
| This provided a means of communication and meant that there was a huge potential for subregional collaboration. | Это обеспечивает средство общения и означает, что имеется огромный потенциал для субрегионального сотрудничества. |
| Recent evaluations recognized both the actual contributions and future potential of the Regional Service Centres in ensuring cross-practice approaches and knowledge sharing. | В ходе проводившихся в последнее время оценок признание получили как фактический вклад Региональных центров обслуживания в обеспечение многоотраслевых подходов и обмен знаниями, так и их потенциал на перспективу. |
| That would strengthen the Convention's potential to address the humanitarian plight of all victims of cluster munitions and armed conflicts. | Это усилило бы потенциал Конвенции в плане улучшения гуманитарной ситуации всех жертв кассетных боеприпасов и вооруженных конфликтов. |
| We regret this because the unique potential of the Conference as the multilateral negotiating forum for the drafting of key international agreements remains frozen. | У нас это вызывает сожаление, поскольку остается замороженным уникальный потенциал Конференции как многосторонней переговорной площадки для выработки ключевых международных соглашений. |
| This is necessary to ensure that the full potential of tourism providing decent work opportunities will be achieved. | Это необходимо для обеспечения того, чтобы полностью реализовать потенциал туризма в деле предоставления возможностей достойной работы . |
| This would allow developing countries to enhance their supply capacity, adjust their regulatory regime and build the necessary infrastructure to capture most potential gains. | Это позволило бы развивающимся странам увеличить свой потенциал предложения, скорректировать свой регулятивный режим и создать необходимую инфраструктуру для получения большей части того, что возможно в перспективе. |
| Their advantages have started to be recognized but their full potential has not yet been fully grasped. | Их преимущества уже стали признавать, однако огромный потенциал таких технологий еще не вполне осознан. |
| Harnessing the full potential of trade for development requires addressing the gender-specific constraints in trade and increasing trading opportunities for women. | Чтобы максимально использовать потенциал инициатив типа «Торговля в целях развития», необходимо устранить препятствия для участия женщин в торговле и предоставить им в этой сфере больше возможностей. |
| Democratic and transparent societies which allowed individuals to achieve their full potential should be considered as part of sustainable development. | Формирование демократического и прозрачного общества, которое дает каждому человеку возможность полностью реализовать свой потенциал, должно рассматриваться как часть устойчивого развития. |
| The Conference on Disarmament has potential to be the driving force and the linchpin in multilateral disarmament. | Конференция по разоружению имеет потенциал для того, чтобы быть движущей силой и оплотом многостороннего разоружения. |
| This showed the unique potential of the Conference when the right balance of compromise and consensus had been found. | Это продемонстрировало уникальный потенциал Конференции, когда найден верный баланс компромиссов и консенсус. |
| Employment is key to ensuring that persons with disabilities maximize their potential and live as independently as possible. | Ключевую роль в обеспечении того, чтобы инвалиды максимально использовали свой потенциал и жили как можно более независимо, играет занятость. |
| Girls and young women especially can boost their potential by gaining self-esteem and self-reliance, leadership and negotiations skills. | Девочки и особенно девушки могут раскрыть свой потенциал, обретя чувство самоуважения и уверенности в собственных силах и освоив навыки лидерства и ведения переговоров. |
| Humanity benefits when each person has the right to the full realization of his or her educational potential. | Когда каждый человек имеет право на то, чтобы в полной мере реализовать свой потенциал в области образования, общество от этого только выигрывает. |
| It offers a safe space where children can fully express their potential and qualities. | В ее рамках обеспечивается безопасное место, где дети могут полностью раскрыть свои потенциал и способности. |
| They must unleash their brain potential in order for the changes to be lasting and to impact those around them. | Необходимо, чтобы они раскрыли свой интеллектуальный потенциал для того, чтобы такие изменения носили долгосрочный характер и воздействовали на окружающих. |
| It relies on the collective action of civil society to generate the empowerment of children to realize their potential. | Он опирается на коллективную деятельность гражданского общества в целях расширения прав и возможностей детей, чтобы позволить им полностью раскрыть свой потенциал. |
| The current architecture of global economic governance constrains the ability of African countries to fully harness the development potential of NEPAD. | Нынешняя архитектура глобального экономического управления сдерживает способность африканских стран в полной мере использовать потенциал НЕПАД в сфере развития. |
| In particular, a number of Parties emphasized the mitigation potential from energy saving. | В частности, ряд Сторон обратили внимание на потенциал в области предотвращения изменения климата благодаря экономии энергии. |