Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Potential - Потенциал"

Примеры: Potential - Потенциал
These local centres will provide women with support and strength to realize their potential and be agents of change. Местные центры будут оказывать женщинам поддержку и помогут им раскрыть свой потенциал и стать движущей силой перемен.
Policymakers have yet to tap the potential of international women's movements. Политики пока не задействовали потенциал международных женских движений.
Areas offering potential for job creation were identified in public transport, housing, renewable energy, waste management and recycling. В таких сферах, как общественный транспорт, строительство жилья, возобновляемые источники энергии, управление отходами и их рециркуляция, были выявлены области, в которых имеется потенциал для создания новых рабочих мест.
There was good potential for making practical progress on the use and dissemination of technologies. Существует неплохой потенциал достижения практического прогресса в использовании и распространении технологий.
APCICT will further tap the potential of the AVA e-learning platform to increase the reach of the Academy programme. АТЦИКТ будет и далее использовать потенциал платформы электронного обучения ВАА для расширения охвата программы Академии.
The Commission underscored the potential for new investments, in particular by the private sector, in areas related to promoting environmental sustainability. Комиссия подчеркнула потенциал для новых инвестиций, в частности в частном секторе, в областях, связанных с содействием обеспечению экологической устойчивости.
This provided a means of communication and meant that there was a huge potential for subregional collaboration. Это обеспечивает средство общения и означает, что имеется огромный потенциал для субрегионального сотрудничества.
Recent evaluations recognized both the actual contributions and future potential of the Regional Service Centres in ensuring cross-practice approaches and knowledge sharing. В ходе проводившихся в последнее время оценок признание получили как фактический вклад Региональных центров обслуживания в обеспечение многоотраслевых подходов и обмен знаниями, так и их потенциал на перспективу.
That would strengthen the Convention's potential to address the humanitarian plight of all victims of cluster munitions and armed conflicts. Это усилило бы потенциал Конвенции в плане улучшения гуманитарной ситуации всех жертв кассетных боеприпасов и вооруженных конфликтов.
We regret this because the unique potential of the Conference as the multilateral negotiating forum for the drafting of key international agreements remains frozen. У нас это вызывает сожаление, поскольку остается замороженным уникальный потенциал Конференции как многосторонней переговорной площадки для выработки ключевых международных соглашений.
This is necessary to ensure that the full potential of tourism providing decent work opportunities will be achieved. Это необходимо для обеспечения того, чтобы полностью реализовать потенциал туризма в деле предоставления возможностей достойной работы .
This would allow developing countries to enhance their supply capacity, adjust their regulatory regime and build the necessary infrastructure to capture most potential gains. Это позволило бы развивающимся странам увеличить свой потенциал предложения, скорректировать свой регулятивный режим и создать необходимую инфраструктуру для получения большей части того, что возможно в перспективе.
Their advantages have started to be recognized but their full potential has not yet been fully grasped. Их преимущества уже стали признавать, однако огромный потенциал таких технологий еще не вполне осознан.
Harnessing the full potential of trade for development requires addressing the gender-specific constraints in trade and increasing trading opportunities for women. Чтобы максимально использовать потенциал инициатив типа «Торговля в целях развития», необходимо устранить препятствия для участия женщин в торговле и предоставить им в этой сфере больше возможностей.
Democratic and transparent societies which allowed individuals to achieve their full potential should be considered as part of sustainable development. Формирование демократического и прозрачного общества, которое дает каждому человеку возможность полностью реализовать свой потенциал, должно рассматриваться как часть устойчивого развития.
The Conference on Disarmament has potential to be the driving force and the linchpin in multilateral disarmament. Конференция по разоружению имеет потенциал для того, чтобы быть движущей силой и оплотом многостороннего разоружения.
This showed the unique potential of the Conference when the right balance of compromise and consensus had been found. Это продемонстрировало уникальный потенциал Конференции, когда найден верный баланс компромиссов и консенсус.
Employment is key to ensuring that persons with disabilities maximize their potential and live as independently as possible. Ключевую роль в обеспечении того, чтобы инвалиды максимально использовали свой потенциал и жили как можно более независимо, играет занятость.
Girls and young women especially can boost their potential by gaining self-esteem and self-reliance, leadership and negotiations skills. Девочки и особенно девушки могут раскрыть свой потенциал, обретя чувство самоуважения и уверенности в собственных силах и освоив навыки лидерства и ведения переговоров.
Humanity benefits when each person has the right to the full realization of his or her educational potential. Когда каждый человек имеет право на то, чтобы в полной мере реализовать свой потенциал в области образования, общество от этого только выигрывает.
It offers a safe space where children can fully express their potential and qualities. В ее рамках обеспечивается безопасное место, где дети могут полностью раскрыть свои потенциал и способности.
They must unleash their brain potential in order for the changes to be lasting and to impact those around them. Необходимо, чтобы они раскрыли свой интеллектуальный потенциал для того, чтобы такие изменения носили долгосрочный характер и воздействовали на окружающих.
It relies on the collective action of civil society to generate the empowerment of children to realize their potential. Он опирается на коллективную деятельность гражданского общества в целях расширения прав и возможностей детей, чтобы позволить им полностью раскрыть свой потенциал.
The current architecture of global economic governance constrains the ability of African countries to fully harness the development potential of NEPAD. Нынешняя архитектура глобального экономического управления сдерживает способность африканских стран в полной мере использовать потенциал НЕПАД в сфере развития.
In particular, a number of Parties emphasized the mitigation potential from energy saving. В частности, ряд Сторон обратили внимание на потенциал в области предотвращения изменения климата благодаря экономии энергии.