| Most importantly, the international community needs a reliable forward-looking scenario in which the ageing population is embraced as a potential base for future development. | Важнее всего, что международное сообщество нуждается в надежном перспективном сценарии, в котором процесс старения населения воспринимается в качестве явления, содержащего в себе потенциал для будущего развития. |
| Speakers highlighted policies, measures and technologies which offer a high mitigation potential while minimizing spillover effects, including social impacts, in developing countries. | Выступавшие назвали стратегии, меры и технологии, которые способны обеспечить высокий потенциал в области предотвращения изменения климата с минимальными побочными последствиями, включая социальное воздействие, в развивающихся странах. |
| The mitigation potential of renewable and zero GHG-emitting energy sources was illustrated by national examples from two countries. | Потенциал возобновляемых энергоисточников и источников с нулевым уровнем выбросов ПГ был проиллюстрирован на примерах из двух стран. |
| The Organization should exploit to the fullest its potential for good offices and international mediation in the broadest spirit of the Charter. | Организация должна в полной мере использовать свой потенциал в области добрых услуг и международного посредничества в духе Устава в самом широком смысле. |
| The Chairman of REAG and the secretariat believe that these are activities with great potential. | Председатель КГН и секретариат считают, что эта деятельность имеет огромный потенциал. |
| The financing for development process works because participants are fully aware of its potential. | Процесс финансирования развития является действенным, поскольку его участники в полной мере сознают, каков его потенциал. |
| Subsequently, shortcomings in the international trading and financial environment have not allowed the continent to realize its own potential. | Впоследствии несовершенства в области международной торговли и финансов не позволили континенту реализовать его собственный потенциал. |
| By multiplying the potential threats to other countries, this potentially increases the risk of proliferation. | Умножая возможные угрозы безопасности других государств, этот потенциал повышает риск распространения. |
| The Africa that I see is a continent that is transforming its potential into reality. | Та Африка, которую наблюдаю я, - это континент, преобразующий свой собственный потенциал в реальность. |
| Without appropriate enforcement of contracts and respect for property rights, economies could not reach their full potential. | Без должного исполнения контрактов и уважения к имущественным правам экономика стран не может в полной мере реализовать свой потенциал. |
| The Development Cooperation Forum's potential should be fully used in addressing some of those issues. | Потенциал Форума по вопросам сотрудничества в области развития должен полностью использоваться для решения некоторых из этих вопросов. |
| (b) Enhanced ability of member States to tap the potential for sustainable agriculture and rural development. | Ь) Повышение способности государств-членов задействовать потенциал в области устойчивого сельскохозяйственного развития и развития сельских районов. |
| Hence, there is much potential for cooperation. | Это означает, что имеется большой потенциал для сотрудничества. |
| Then, the potential for bioaccumulation must consider the accumulation of the parent and relevant metabolites. | Затем должен рассматриваться потенциал биоаккумуляции с учетом аккумуляции материнских и связанных с ними метаболитов. |
| Bioaccumulation potential may be reduced by altering a substance to a more hydrophilic derivative. | Потенциал биоаккумуляции может быть сокращен за счет видоизменения вещества в более гидрофиличное производное. |
| For chemicals with relatively low lipid solubility such as HCH, elimination process is faster and so potential for biomagnification decreases. | В случае таких химических веществ с относительно низкой растворимостью липидов, как ГХГ, процесс устранения протекает быстрее, в связи с чем потенциал биомагнификации уменьшается. |
| Despite certain developments, the full potential of women in conflict resolution and peacebuilding has not been harnessed so far. | Несмотря на некоторый прогресс, потенциал женщин в урегулировании конфликтов и в миростроительстве до сих пор задействован не полностью. |
| Multidimensional peacekeeping operations thus have large potential in addressing the security of women. | Поэтому многоаспектные операции по поддержанию мира имеют большой потенциал с точки зрения обеспечения безопасности женщин. |
| Ten out of 30 of the world's lowest-ranked countries according to land resource potential and constraints are least developed countries. | Десять из 30 стран мира, имеющих самый скудный потенциал земельных ресурсов, - это наименее развитые страны. |
| During the World Summit, world leaders recognized the achievement and great potential of South-South cooperation and encouraged its promotion. | В ходе Всемирного саммита руководители стран мира признали достижения в рамках сотрудничества Юг-Юг и его огромный потенциал и призвали содействовать его расширению. |
| The Rio Group thought that the approach had great potential, which should be increasingly explored and supported. | Группа «Рио» считает, что эта форма сотрудничества имеет огромный потенциал, который следует постоянно использовать и поддерживать. |
| Pakistan supported the concept of the system of stand-by agreements. However, the system in its current form failed to fully exploit its potential. | Пакистан поддерживает концепцию системы резервных соглашений, однако в ее нынешнем виде система свой потенциал полностью не использует. |
| The ample financial resources and the potential for corruption of those groups made them a serious danger to society. | Значительные финансовые средства и коррумпирующий потенциал, которыми обладают эти группировки, превращают их в серьезную опасность для общества. |
| In general, metabolism tends to reduce the potential for bioaccumulation, but differences among species should be considered. | Как правило, метаболизм имеет тенденцию сокращать потенциал биоаккумуляции, однако следует учитывать различия между видами. |
| Wherever feasible, the potential for capital market institutions should be exploited. | В необходимых случаях следует задействовать потенциал для создания институтов рынка капитала. |