| Effective participation of developing countries in the global trading system required a strengthening of their domestic economic potential. | Для того чтобы развивающиеся страны были реальными участниками глобальной торговой системы, необходимо укрепить их внутренний экономический потенциал. |
| The parties will continue to tap the potential of this mechanism and enhance exchange of the major cultural achievements of the two great nations. | Стороны будут и впредь раскрывать потенциал данного механизма, усиливать обмены передовыми достижениями культуры двух великих народов. |
| Taking into account the Unit's unique system-wide mandate, every effort should be made to ensure that its potential was realized more fully. | С учетом уникального общесистемного мандата Группы необходимо предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы ее потенциал был полностью реализован. |
| The basis for such cooperation was the General Assembly resolution, the potential of which had not been fully used. | Основа для такого сотрудничества - резолюция Генеральной Ассамблеи, потенциал которой далеко не исчерпан. |
| The Council's meeting on 6 March with representatives of such organizations demonstrated the great potential that exists in this sphere. | Состоявшаяся 6 марта встреча Совета с представителями таких организаций продемонстрировала большой потенциал, существующий в этой сфере. |
| They accounted for 53 per cent of the workforce and therefore represented substantial potential. | Женщины составляют 53 процента рабочей силы, и поэтому они представляют собой значительный потенциал. |
| Those events illustrate clearly the escalatory potential and the dangers involved. | Эти события четко проиллюстрировали потенциал их нарастания и вероятность их опасных последствий. |
| Women with children were poorer than those without children, since caring for a child restricted women's economic potential. | Женщины с детьми являются менее обеспеченными, чем женщины без детей, поскольку уход за ребенком ограничивает экономический потенциал женщины. |
| Sometimes there is real potential, but economic, social, political and humanitarian conditions are deeply affected by the crisis. | Иногда сохраняется подлинный потенциал, но кризисы все равно приводят к серьезному ухудшению положения в экономической, социальной, политической и гуманитарной областях. |
| Continued research needed to determine full potential. | Нужны текущие исследования, чтобы определить полный потенциал. |
| South Eastern European States Parties were advised to maximize the potential of these mechanisms. | Юговосточневропейским государствам-участникам было рекомендовано максимально востребовать потенциал этих механизмов. |
| These figures make it clear that the additional potential for female gainful employees was mobilised with great success in the old Federal Länder. | Эти цифры четко демонстрируют, что в старых федеральных землях был успешно мобилизован дополнительный потенциал в отношении трудоустройства женщин. |
| Partnerships for sustainable development are beginning to demonstrate their potential as effective instruments for implementation. | Партнерства в поддержку устойчивого развития начинают демонстрировать свой потенциал как эффективные инструменты практических действий. |
| Traumatized and stigmatized, such children have difficulty coping with normal life and blossoming to their full potential. | Травмированные и заклейменные, такие дети с трудом приспосабливаются к обычной жизни и не могут полностью реализовать свой потенциал. |
| The Government and the Commission are working closely together to help women realise their full potential and to eliminate gender prejudices. | Правительство и Комитет работают в тесном сотрудничестве; их цель - помочь женщинам в полной мере реализовать свой потенциал и устранить гендерные предубеждения. |
| Low literacy skills rob millions more of opportunities, limit their potential, and curtail their political and economic participation. | Низкий уровень грамотности лишает миллионы других людей возможностей, ограничивает их потенциал и препятствует их участию в политической и экономической жизни. |
| There is potential for more effectively mobilizing resources from other Partnership member organizations in assisting countries in developing and implementing their national forest programmes. | Существует потенциал для более эффективной мобилизации ресурсов из других организаций-членов Партнерства в контексте оказания помощи странам в связи с разработкой и осуществлением их национальных программ по лесам. |
| The total world potential for ocean tidal power has been estimated at 64,000 MW. | Общемировой потенциал приливной энергии океана оценивается в 64000 МВт. |
| The potential for reduction in transaction costs differs widely among regions and country characteristics. | Потенциал для снижения операционных издержек отличается широкими различиями в зависимости от особенностей регионов и стран. |
| The Doha International Conference for the Family was designed to tap the social, cultural, economic and political potential of the family. | Дохинская международная конференция, посвященная семье, была призвана задействовать социальный, культурный, экономический и политический потенциал семьи. |
| A number of NGO respondents to the questionnaire also noted the potential for MPAs on the high seas. | Ряд неправительственных организаций, ответивших на вопросник, также отметил потенциал морских охраняемых районов в открытом море. |
| Such conditions affect the potential of women to migrate and whether they migrate autonomously or with other family members. | Такие условия оказывают влияние на миграционный потенциал женщин и на то, как они мигрируют - самостоятельно или вместе с другими членами семьи. |
| Above all, it underscores the importance and potential of this Security Council mission in Ethiopia and Eritrea. | Прежде всего в нем подчеркивается важность этой миссии Совета Безопасности в Эфиопию и Эритрею и ее потенциал. |
| Given the particularly high abuse potential of this drug and its association with high levels of problematic behaviour, this is of considerable concern. | Учитывая особо высокий наркоманический потенциал данного наркотика и его связь с сопряженным с риском поведением, это вызывает серьезную обеспокоенность. |
| We have to act to support a real conclusion to the dialogue to release that potential. | Мы должны действовать в целях реального завершения диалога, для того чтобы высвободить этот потенциал. |