| The potential for increasing exports from other developing countries is thus impressive. | Таким образом, потенциал для увеличения экспорта из других развивающихся стран весьма велик. |
| The exceptional natural resources are often either threatened by overexploitation or represent an untapped potential. | Исключительные природные ресурсы Черногории во многих случаях находятся либо под угрозой чрезмерной эксплуатации, либо их потенциал нереализован. |
| There is little excuse for failing to establish a favourable environment in which all children can fully achieve their potential. | Ничем нельзя оправдать неспособность создать для детей благоприятные условия, в которых они могли бы полностью реализовать свой потенциал. |
| The people of Turkmenistan have a long history, a proud culture and great economic potential. | У народа Туркменистана богатая история, культура, которой можно гордиться, и огромный экономический потенциал. |
| Governments and national organizations are encouraged to support young talented athletes to realize their full potential and protect them from exploitation. | Правительствам и национальным организациям предлагается поощрять и поддерживать молодых способных спортсменов, чтобы они могли в полной мере раскрыть свой потенциал и не стали объектами эксплуатации. |
| Promote increasing resettlement opportunities where the potential for reception and integration exists. | Содействие расширению возможностей переселения там, где существует потенциал для приема и интеграции беженцев. |
| However, the gap in terms of resources and technical expertise continues to shackle Africa's ability to realize its potential. | Однако недостаток ресурсов и специальных технических знаний по-прежнему сковывают способность Африки реализовать свой потенциал. |
| Both meetings revealed the potential and opportunities that globalization presents as a force for improving the lives of millions of people. | Оба заседания продемонстрировали потенциал и возможности глобализации, как силы, способствующей улучшению жизней миллионов людей. |
| All possible means must be used to consolidate the democratic process in Burundi as well as its development potential. | Для консолидации демократического процесса в Бурунди должны быть использованы все возможные средства, а также потенциал этой страны в области развития. |
| The political, social and economic marginalization or exclusion of poor people very often undermines the stability and development potential of many countries. | Политическая, социальная и экономическая маргинализация или изоляция людей, живущих в условиях нищеты, очень часто подрывает стабильность во многих странах и их потенциал в области развития. |
| We appeal to the more fortunate to help that continent achieve its true potential. | Мы призываем более удачливых помочь этому континенту полностью реализовать свой потенциал. |
| Their potential will be realized in the future. | Их потенциал будет использован в будущем. |
| His delegation remained convinced that the proposal brought into question negotiating mechanisms whose potential had not yet been fully exhausted. | Его делегация по-прежнему убеждена в том, что данное предложение затрагивает переговорные механизмы, потенциал которых до конца еще не исчерпан. |
| The Council's potential should be used out prudently, consistently and in conformity with the Charter. | Необходимо использовать потенциал Совета осторожно, последовательно и в соответствии с Уставом. |
| Recent advances in science and technology had created enormous potential for developing an efficient system of disaster risk reduction and management. | Последние достижения в области науки и технологии создали огромный потенциал для развития эффективной системы снижения и регулирования рисков бедствий. |
| Accordingly, there was much to be gained simply by removing barriers that held people back from realizing their potential. | Соответственно, многого можно добиться просто за счет устранения барьеров, которые не дают возможности людям реализовать их потенциал. |
| The Russian Federation attached great importance to ODA and was seeking to increase the scope of its cooperation and its donor potential. | Российская Федерация придает большое значение ОПР и стремится расширить сферу своего сотрудничества и свой потенциал донора. |
| It is impossible to find a single sphere of culture and arts where women could not realize their potential as creative persons. | Нет такой области культуры и искусства, в которой женщины не могли бы реализовать свой творческий потенциал. |
| In order to maximize this potential, there is an urgent need to reform the United Nations Secretariat. | Для того чтобы в максимальной степени задействовать этот потенциал, необходимо в срочном порядке провести реформу Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| In the context of efforts to stabilize the post-conflict situations in Africa, we see substantial potential in the Peacebuilding Commission. | В контексте усилий по стабилизации постконфликтных ситуаций в Африке видим значительный потенциал Комиссии по миростроительству. |
| We are also looking into the potential of sizeable diasporas for development cooperation purposes. | Мы также изучаем потенциал, которым располагают крупные диаспоры в области сотрудничества в целях развития. |
| All nations must realize the potential of migration as a force for development and ensure the protection of rights of all migrants. | Все страны должны реализовывать миграционный потенциал в качестве движущей силы развития и обеспечивать защиту прав всех мигрантов. |
| In such measures lie the key to unlocking the vast latent potential of the land and people of Afghanistan. | Именно такие меры служат ключом, который позволит открыть колоссальный дремлющий потенциал афганской земли и афганского народа. |
| The business community should thus be actively involved in discussions on the development potential of immigration. | Поэтому деловые круги должны активно участвовать в дискуссиях о вкладе иммигрантов в потенциал развития. |
| The recent adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy provides great potential for reinforcing the systemic work of the international community in the field of fighting terror. | Недавнее принятие Глобальной контртеррористической стратегии содержит значительный потенциал необходимого усиления системной работы международного сообщества в сфере антитеррора. |