This statement recognised that the biological sciences, and the scientific publications that they create, have the potential to be used for malign as well as beneficial purposes. |
Это заявление признало, что биологические науки, а также научные публикации, которые они генерируют, имеют потенциал для использования не только в благотворных, но и в пагубных целях. |
This trend should be reversed; agriculture should be given the priority it deserves so that it can fulfil its potential in sustainable development. |
Необходимо обратить вспять эту тенденцию; сельскому хозяйству должно уделяться приоритетное внимание, которого оно заслуживает, с тем чтобы полностью реализовать его потенциал в процессе устойчивого развития. |
The country has introduced a model of economic growth which makes it possible to preserve natural potential by setting targets for all sectors of the economy. |
В стране внедряется модель экономического роста, позволяющая сберечь природный потенциал на основе использования целевых показателей во всех отраслях народного хозяйства. |
Its real potential lay in its ability to transform the domestic political process that had brought about those laws in the first place. |
Ее реальный потенциал заключается в ее способности преобразовать внутриполитический процесс, который прежде всего и привел к принятию этих законов. |
Table 26 Status quo and realistic potential mercury recycling |
Таблица 26 Статус-кво и реалистичный потенциал утилизации ртути |
The survey also found that the Ivorian population perceived that the potential for renewed conflict declined more quickly and substantially in areas where peacekeepers were present. |
Обследование также показало, что, по мнению ивуарийского населения, потенциал возобновления конфликта уменьшился быстрее и более значительно в тех районах, в которых присутствовали миротворцы. |
How much have we helped this assistance reach its full potential? |
Что мы сделали для того, чтобы эта помощь в полной мере осуществляла свой потенциал? |
However, its full potential cannot be achieved until all States become parties to it and fully comply with their obligations to cooperate under international law. |
Однако, весь его потенциал невозможно реализовать, пока все государства не станут его участниками и не начнут полностью соблюдать свои международно-правовые обязательства о сотрудничестве. |
Indonesia was strengthening its legal framework on youth issues to help young people to achieve their potential and was close to achieving the national objective of universal education. |
ЗЗ. Индонезия укрепляет свою законодательную базу по молодежной проблематике, чтобы помочь молодым людям раскрыть свой потенциал, и уже приблизилась к достижению национальной цели по обеспечению всеобщего образования. |
The potential of the national competitive examination should be exploited, and managers instructed to select from rosters of successful candidates when filling vacant posts. |
Следует использовать потенциал национальных конкурсных экзаменов, и руководителям следует дать указания при заполнении вакантных должностей отбирать кандидатов из списков тех, кто успешно прошел экзамены. |
Acknowledging the importance and the potential of smallholder farmers in increasing agricultural production, achieving economic growth and reducing poverty, |
принимая во внимание важность и потенциал мелких фермеров в области увеличения сельскохозяйственного производства, обеспечения экономического роста и сокращения масштабов нищеты, |
The potential for disseminating consolidated data and knowledge is enormous, but taking advantage of these untapped resources calls for a re-evaluation of the Secretariat's information management work processes. |
Потенциал распространения обобщенных данных и информации достиг колоссального уровня, однако для использования этих незадействованных пока возможностей требуется пересмотреть процессы работы Секретариата в сфере управления информацией. |
He has identified a number of areas in which efficiency gains are expected and where there is potential for cost savings (paras. 77-85). |
Он указал ряд областей, в которых можно ожидать повышения эффективности и в которых существует потенциал для экономии средств (пункты 77 - 85). |
Persistent violence against women also curtails the potential of many women in all regions to access and effectively utilize economic and financial resources. |
Непрекращающееся насилие в отношении женщин также сокращает потенциал многих женщин во всех регионах в отношении получения доступа к экономическим и финансовым ресурсам и возможности их эффективного использования. |
This enhances our potential for achieving the Millennium Development Goal of reducing maternal mortality, which stood at 41 per 100,000 live births in 1996. |
Это повышает наш потенциал в плане достижения поставленной в Декларации тысячелетия цели сокращения материнской смертности, которая составляла 41 случай на 100000 живорождений в 1996 году. |
The potential for development in Africa's real economy is huge, particularly in the infrastructure, renewable energy, agriculture and telecommunications sectors. |
У Африки имеется огромный потенциал для развития реальной экономики, особенно в областях инфраструктуры, возобновляемых источников энергии, сельского хозяйства и телекоммуникаций. |
The international community must play its part and fulfil the commitments made so that Africa can realize its full economic and political potential. |
Международное сообщество должно сыграть свою роль и выполнить свои обязательства, с тем чтобы Африка смогла полностью реализовать свой экономический и политический потенциал. |
I urge the General Assembly fully to utilize that potential to mobilize efforts that can contribute to the realization of the great vision embodied in the MDGs. |
Я призываю Генеральную Ассамблею полностью задействовать потенциал Совета и мобилизовать усилия для реализации той великой стратегии, которая нашла свое отражение в ЦРДТ. |
The members work together with like-minded people to gain access to the basic necessities of life, to facilitate individuals and groups, particularly women, to reach their full potential. |
Члены Общества трудятся рука об руку с единомышленниками, с тем чтобы обеспечивать доступ к возможностям для удовлетворения базовых жизненных потребностей, улучшать условия жизни отдельных людей и групп, в частности женщин, дабы они могли в полной мере раскрывать свой потенциал. |
That was especially grave because decent work provided young people with an opportunity to develop, acquire self-confidence and maximize their potential and their contribution to society. |
Это особенно тяжело сознавать, поскольку наличие достойной работы предоставляет молодым людям возможность развивать свой потенциал, приобретать уверенность в своих силах, максимально задействовать свои потенциальные возможности и вносить максимальный вклад в развитие общества. |
In our view, the Central American region has great potential and strengths that should jointly be exploited in order to achieve sustainable development in the region. |
Мы считаем, что регион Центральной Америки имеет огромный потенциал и сильные стороны, которые необходимо совместно использовать в целях достижения устойчивого развития в регионе. |
Given the current security challenges and today's international relations, it is important that we effectively utilize the potential of the disarmament machinery and, where needed, improve its functioning. |
С учетом современных угроз безопасности и состояния международных отношений важно, чтобы мы эффективно использовали потенциал механизма разоружения и, по мере необходимости, усовершенствовали его работу. |
Norway will continue to engage actively and constructively in discussions with the aim of ensuring that the CCW will be able to fulfil its potential. |
Норвегия будет продолжать активно и конструктивно участвовать в обсуждениях с целью обеспечения того, чтобы потенциал КОО был полностью задействован. |
Namibia therefore called on all negotiating groups to make a concerted effort to reach an agreement and unlock the potential of trade to contribute to development. |
Вследствие этого Намибия призывает все переговорные группы предпринять совместные усилия по достижению соглашения и высвободить торговый потенциал в целях содействия развитию. |
UNDP stated that it supported developing countries' efforts to leverage the potential of globalization to fight poverty and improve the standard of living of their populations. |
ПРООН заявила, что она поддерживает стремление развивающихся стран использовать потенциал глобализации для борьбы с нищетой и повышения уровня жизни своего населения. |