| Their capacity and their positive potential are often ignored. | Их способности и позитивный потенциал часто игнорируются. |
| The international and regional private sector could provide mentorship, guidance, capital and a vast networking potential. | Международный и региональный частный сектор может обеспечить обучение, руководство, капитал и обширный потенциал для налаживания связей. |
| There is also a growing recognition of the need to tap the potential of small farmers, a vast number of whom are women. | Кроме того, растет признание необходимости использовать потенциал мелких фермеров, значительное число которых составляют женщины. |
| Investigators should build partnerships and harness the information-gathering potential of airports and airlines. | Следователям следует налаживать партнерские отношения и использовать потенциал аэропортов и авиакомпаний в области сбора информации. |
| The assessment mission further suggests this tendency has limited the potential of the HDI in terms of impact. | Миссия по оценке также высказала мнение, что эта тенденция ограничивает потенциал Инициативы с точки зрения результативности. |
| Several environmental governance programmes (UN-REDD and the Global Environment Facility's Small Grants Programme) have the potential to spur cross-practice work. | Несколько программ экологического управления (СВОД-ООН и программа мелких субсидий Глобального экологического фонда) имеют потенциал активизировать междисциплинарную работу. |
| The potential for mobilizing resources at the regional level has not been fully tapped in some regions. | В некоторых регионах не был полностью востребован потенциал в области мобилизации ресурсов на региональном уровне. |
| As privatization continues, the potential for defective satellites to be launched into space and then threaten other space-based assets grows. | По мере того как продолжается приватизация, возрастает и потенциал запуска в космос дефектных спутников, которые потом будут угрожать другим ресурсам космического базирования. |
| It is up to all of us to ensure that that potential is realized. | И именно нам надлежит сделать так, чтобы этот потенциал был реализован. |
| We value the potential of nuclear energy to boost underdeveloped economies. | Мы ценим потенциал ядерной энергетики для стимулирования слаборазвитых экономик. |
| The potential for the destruction of our planet creates the imperative for a nuclear-weapon-free world. | Потенциал для уничтожения нашей планеты порождает императив мира, свободного от ядерного оружия. |
| There was therefore significant potential at that level for cooperation on non-discrimination. | Поэтому на указанном уровне имеется большой потенциал для сотрудничества по проблематике недискриминации. |
| Female talent is not utilized to its full potential. | Потенциал женщин используется не в полной мере. |
| The review confirmed the potential of the modality to strengthen national capacities and recommended further promotion of volunteerism within the assignments. | Обзор подтвердил способность этого механизма укреплять национальный потенциал, и он послужил основой для рекомендации относительно дальнейшей пропаганды добровольчества в рамках выполняемых заданий. |
| The positive confidence-building potential of transparency in armaments is seen as significant. | Как расценивается, транспарентность в вооружениях имеет значительный позитивный потенциал в плане укрепления доверия. |
| Such negotiations had the best potential to succeed if they were entered into without preconditions. | Такие переговоры имеют наивысший потенциал для того, чтобы увенчаться успехом, если стороны выступают в них без каких бы то ни было предварительных условий. |
| Guarantees of non-repetition offer the greatest potential for transforming gender relations. | Гарантии неповторения открывают огромнейший потенциал для изменения гендерных отношений. |
| Many of the issues that arise are complex and demand analysis if the mandate is to achieve its full potential. | Многие из возникающих вопросов являются весьма сложными и требуют анализа для того, чтобы был использован весь потенциал мандата. |
| At the same time, it had untapped potential. | Однако ее потенциал далеко не использован. |
| The potential of the United Nations to contribute to the trade and development debate was not being fully tapped. | Потенциал Организации Объединенных Наций в области оказания содействия обсуждению вопросов торговли и развития не используется в полном объеме. |
| A green economy offered the potential of considerable economic growth and poverty reduction, while promoting the sustainable use of resources and reducing environmental impacts. | "Зеленая" экономика обеспечивает потенциал значительного экономического роста и сокращения масштабов нищеты при одновременном поощрении устойчивого использования ресурсов и уменьшении экологических последствий. |
| In the public sector, ICT allowed various parts of Government to make full use of their potential. | В государственном секторе ИКТ позволяют различным звеньям правительственной структуры полностью раскрыть свой потенциал. |
| Biodiversity and development were interlinked and had great potential for eradicating poverty, particularly in countries of origin. | Биоразнообразие и развитие тесно связаны между собой, и они имеют огромный потенциал для искоренения нищеты, особенно в странах происхождения. |
| We have great faith in our ability and potential, as a country rich in natural and human resources, to achieve those objectives. | Мы как страна, обладающая богатыми природными и людскими ресурсами, глубоко верим в свои способности и потенциал добиться этих целей. |
| There is great potential for development, and opportunities are there to be seized. | Имеется огромный потенциал для развития, а также возможности, которые необходимо реализовать. |