| There are obvious potential synergies in this regard with the parallel review being led and undertaken by the secretariats. | В этом плане, учитывая, что секретариатами проводится параллельный обзор, совершенно очевидно существует потенциал синергических связей. |
| There is large and increasing market potential for the use of such secondary raw materials. | Существует большой и возрастающий рыночный потенциал для использования такого вторичного сырья. |
| The studies also highlighted the potential of PentaBDE to bioaccumulate and induce adverse effects in both aquatic and terrestrial organisms. | В исследованиях также особо отмечался потенциал пента-БДЭ к биоаккумуляции и негативному влиянию на водные и наземные организмы. |
| The available information indicates that PentaBDE has a high potential for bioconcentration and bioaccumulation. | Согласно имеющейся информации, пента-БДЭ имеет высокий потенциал биоконцентрации и биоаккумуляции. |
| Lower and higher brominated congeners (some of them present in c-OctaBDE) showed potential for long-range environmental transport. | Низшие и высшие бромированные конгенеры (некоторые из них присутствуют в к-октаБДЭ) продемонстрировали потенциал переноса на большие расстояния в окружающей среде. |
| Recognizing the potential of informal mechanisms in strengthening the rule of law, the Organization has increased its understanding of informal justice systems. | Признавая потенциал неформальных механизмов в усилиях по обеспечению верховенства права, Организация подробнее изучила неформальные системы правосудия. |
| Pooled funding mechanisms have also demonstrated their potential to save considerable overhead expenditures and should be employed in greater measure. | Механизмы совместного финансирования также продемонстрировали потенциал в плане достижения значительной экономии накладных расходов, и такие механизмы следует использовать шире. |
| The marine fishery sector of Somalia is underdeveloped, though there is the potential for longer-term growth. | Сектор морского рыболовства Сомали относительно недоразвит, хотя имеется потенциал для его роста в долгосрочной перспективе. |
| The potential for growth is considerable. | Потенциал роста в этой области значителен. |
| Authorities are, however, increasingly aware of the potential for religiously motivated radicalization and violent extremism. | Однако власти все в большей степени осознают потенциал религиозно мотивированной радикализации и насильственного экстремизма. |
| Several speakers agreed that open debates are not living up to their potential. | Несколько ораторов согласились с тем, что открытые прения не полностью используют заложенный в них потенциал. |
| While multilateral trade negotiations on agriculture lag, the multilateral trading system remains unbalanced, seriously damaging the productive potential of developing countries. | Пока многосторонние переговоры по вопросам торговли продукцией сельского хозяйства топчутся на месте, многосторонняя торговая система остается несбалансированной, что серьезно подрывает производственный потенциал развивающихся стран. |
| These changes were creating new business opportunities, as the corporate world exploited the potential offered by the new incentives. | Эти изменения открывают новые возможности для бизнеса, так как корпоративный мир использует потенциал, обеспечиваемый новыми стимулами. |
| Despite their potential for wealth creation, it is estimated that extractive industries in Africa only employ about 5.3 per cent of the population. | Несмотря на ее потенциал создания богатства, по оценкам, в добывающей промышленности Африки занято только примерно 5,3% ее населения. |
| The unique value and potential of the Forum lies in its comparatively 'informal' nature arising from its non-legislative status. | Уникальное значение и потенциал Форума определяются его сравнительно "неформальным характером", обусловленным отсутствием у него директивного статуса. |
| Despite these achievements, the potential for media coverage was constrained by three factors. | Несмотря на эти позитивные результаты, потенциал для работы со средствами массовой информации был ограничен тремя факторами. |
| An analysis of the regional orientation index indicates that there is potential also for intraregional trade in climate-smart goods and technologies. | Анализ индекса региональной ориентации показывает, что также существует потенциал для внутрирегиональной торговли не влияющими на климат товарами и технологиями. |
| Consequently, there is a huge potential for considering a modal shift in the region. | Следовательно, существует значительный потенциал для того, чтобы рассмотреть возможности перераспределение видов транспорта в регионе. |
| The offshore pelagic fisheries have significant potential for development. | Значительный потенциал с точки зрения развития имеет пелагический вылов рыбы. |
| Their operational capacity has significantly diminished but the potential for them to carry out hit-and-run operations in Chad remains. | Их оперативный потенциал существенно ослаб, тем не менее они по-прежнему в состоянии проводить операции по нанесению отдельных ударов на территории Чада. |
| Transport infrastructure and services provide physical access to domestic and international markets as well as jobs, thereby improving people's potential to increase income and consumption levels. | Транспортная инфраструктура и услуги обеспечивают физический доступ к национальным и международным рынкам, а также к работе, тем самым улучшая потенциал людей и обеспечивая повышенный доход и соответствующие уровни потребления. |
| Each of these strategies draws on the considerable potential of ICT to provide new platforms for exchange of information and facilitate the flow of knowledge. | Каждая из этих стратегий опирается на значительный потенциал ИКТ в плане обеспечения новых платформ обмена информацией и облегчения потоков знаний. |
| "No-regret" measures that increase energy efficiency and allow their costs to be fully recovered through fuel savings have large potential. | Большой потенциал имеют "беспроигрышные" меры, которые позволяют повышать энергоэффективность и предоставляют возможности для того, чтобы связанные с ними расходы полностью покрывались за счет экономии топлива. |
| However, the potential for cooperation among other countries with economies in transition is not yet fully exploited. | Вместе с тем потенциал сотрудничества между странами с переходной экономикой задействован еще не в полной мере. |
| Focusing ESD solely on greening the economy might therefore also endanger its transformative potential. | Поэтому сосредоточение ОУР исключительно на экологизации экономики может также поставить под угрозу его преобразовательный потенциал. |