| In Tajikistan, the economic potential of renewable energies amounts to about 5%. | В Таджикистане экономический потенциал ВИЭ составляет около 5%. |
| Those with little awareness of the Strategic Approach could be targeted more systematically and those with a high potential for engagement prioritized. | Можно более систематическим образом выделить аудитории, мало осведомленные о Стратегическом подходе, и уделить приоритетное внимание областям, имеющим высокий потенциал в области вовлеченности. |
| It was crucial that the potential of the Strategic Approach was fully exploited in that regard. | Чрезвычайно важно в полной мере использовать потенциал Стратегического подхода в этом плане. |
| The spokesman for a group of developed countries noted the "fantastic potential" that developing countries had to offer. | Представитель группы развитых государств отметил «фантастический потенциал», которым располагают развивающиеся страны. |
| Indeed, they may even have reduced that potential by hindering crucial investments in physical and social infrastructure. | Напротив, ограничивая жизненно важные инвестиции в материальную и социальную инфраструктуру, он, возможно, даже ослабил этот потенциал. |
| While such benefits exist across all sectors of economic activities, there are some areas where the sustainable development contribution potential of foreign investment is most prominent. | Хотя такие результаты могут быть получены во всех секторах экономической активности, имеются некоторые области, в которых потенциал иностранных инвестиций по внесению вклада в устойчивое развитие наиболее велик. |
| However, it has yet to realize its full potential. | Вместе с тем ей еще предстоит полностью реализовать свой потенциал. |
| It emphasized that the resultant complexity of legal relationships provides significant potential for disputes, which can flow from one agreement to another. | В нем подчеркивается, что возникающая в результате этого сложность правовых взаимоотношений обеспечивает достаточный потенциал для возникновения споров, которые могут возникать из одного соглашения и переходить в другое соглашение. |
| There is great potential for success, and we must act accordingly, with ambition. | Для достижения успеха имеется большой потенциал, и мы должны целеустремленно действовать в этом направлении. |
| Although the facilities for guards and inmates are in poor condition, the establishment has potential. | Его инфраструктура частично пришла в упадок с точки зрения оборудования как для сотрудников, так и для содержащихся в нем лиц, но при этом центр имеет хороший потенциал. |
| The Board had pointed out the potential of Umoja to bring about business transformation and management improvement throughout the Secretariat. | Комиссия указала на потенциал системы «Умоджа» по реорганизации деятельности и совершенствованию управления в рамках Секретариата. |
| Those achievements notwithstanding, the Commission's full potential remained unrealized and would remain so without further commitment by the membership. | Несмотря на эти достижения, потенциал Комиссии по-прежнему задействуется не полностью, и так будет продолжаться до тех пор, пока ее члены не возьмут на себя дополнительные обязательства. |
| Theatre therefore had the potential to influence social transformation by providing grounds for victims to reconstruct their lives. | Таким образом, у театра есть потенциал для воздействия на преобразование общества через предоставление пострадавшим возможности наладить свою жизнь. |
| Industry has the potential to reinforce key Internet safety messages but also to develop new methods of keeping children safe. | Индустрия имеет потенциал для более активного распространения основных принципов безопасности в Интернете, а также для разработки новых методов обеспечения безопасной среды для детей. |
| However, this enormous potential can also turn into a destructive force, feeding collective polarization, narrow-mindedness and violent fanaticism. | Вместе с тем этот огромный потенциал может превратиться в деструктивную силу, питающую коллективную поляризацию, ограниченность мышления и насильственный фанатизм. |
| The potential of interreligious communication for overcoming violence in the name of religion is enormous. | Потенциал межрелигиозного общения в области борьбы с насилием во имя религии трудно переоценить. |
| Easy access to small weapons was also increasing the potential for violence. | Легкий доступ к стрелковому оружия также увеличивает потенциал насилия. |
| There was untapped potential in special political missions that could be released by establishing a platform for sharing experiences and views. | Незадействованный потенциал специальных политических миссий может быть использован в результате создания платформы для обмена опытом и мнениями. |
| Given the increasing potential for conflict in various regions, it was vital for the Protocol to be implemented to the fullest extent possible. | Учитывая растущий потенциал возникновения конфликтов в различных регионах, крайне важно, чтобы Протокол осуществлялся в максимально полном объеме. |
| Thus, the potential of fishing as an engine of growth and source of income in Somalia should not be overstated. | Поэтому потенциал рыбного промысла как двигателя экономического роста и источника доходов в Сомали не следует переоценивать. |
| Institutional reforms also have important transformative potential. | Институциональные реформы также имеют важный трансформационный потенциал. |
| A clear potential for wider use by multiple stakeholders had been identified. | Был выявлен явный потенциал для его более широкого использования различными заинтересованными сторонами. |
| The evidence increasingly suggests that the economic potential of an economy is influenced significantly by its recent macroeconomic performance. | Данные все больше свидетельствуют о том, что на экономический потенциал страны большое влияние оказывает ее последние макроэкономические показатели. |
| In that context, the transition between secondary and tertiary education needs to take into account the capacities and potential of young people. | В этом контексте при переходе от среднего к высшему образованию необходимо учитывать возможности и потенциал молодежи. |
| Many countries are not using their tax potential to the fullest extent. | Многие страны не используют свой налоговый потенциал в максимальной степени. |