| He stressed ICTs' great potential for growth and development, and the integration of those technologies into people's daily lives. | Он подчеркнул огромный потенциал ИКТ с точки зрения роста и развития, а также врастание этих технологий в повседневную жизнь людей. |
| Illicit trafficking in and production of narcotics erode an economy's resources, generate a host of social problems and undermine our human potential. | Незаконные оборот и производство наркотиков подтачивают ресурсы экономики, порождают уйму социальных проблем и подрывают человеческий потенциал. |
| Our collective endeavour is to ensure that the potential of United Nations peacekeeping is fully realized. | Наша общая задача заключается в том, чтобы полностью раскрыть потенциал миротворчества Организации Объединенных Наций. |
| Technological, financial and productive disparities have deepened between the developing countries and the industrialized nations, where most of this potential is concentrated. | Усиливаются технологические, финансовые и производственные диспропорции между развивающимися странами и промышленно развитыми государствами, в которых в основном и сосредоточен этот потенциал. |
| In the new century, the Organization's potential in world affairs must be fully used. | В новом столетии необходимо полностью задействовать потенциал Организации в решении международных проблем. |
| Let us, as Member States, accept our collective responsibility to help the Organization realize its potential. | Давайте же как государства-члены признаем нашу коллективную ответственность и поможем Организации реализовать ее потенциал. |
| It is fair to say that the potential of the General Assembly is not being fully utilized. | Не будет преувеличением сказать, что потенциал Генеральной Ассамблеи не задействован в полной мере. |
| My delegation appreciates the importance of this initiative and its potential for achieving the desired outcome. | Моя делегация оценивает важность этой инициативы и ее потенциал для достижения желаемого исхода. |
| In the past two years, UNIFEM has spearheaded a number of models that have demonstrated potential for enhancing coordination. | В ходе последних двух лет ЮНИФЕМ возглавил усилия в связи с рядом моделей, продемонстрировавших потенциал усиления координации. |
| Yet, even in today's world, its energy potential is ignored. | Тем не менее, ее энергетический потенциал во внимание не принимается - даже в современном мире. |
| Americans had little reason to notice Xi back then, but his superiors clearly saw his potential. | У американцев тогда было мало оснований для того, чтобы заметить тогда Си, но его начальство ясно видело его потенциал. |
| The small business sector in Jamaica had yet to realize its potential. | Сектор малых предприятий Ямайки пока не раскрыл весь свой потенциал. |
| The development work presented in the report provides evidence of the great scientific and technological potential of Belarus. | Представленные в докладе разработки характеризуют высокий научно-технический потенциал Беларуси. |
| Although the value of trade in this area is still relatively low, the potential for greater trade flows exist. | Хотя объем торговли в этой области пока еще относительно невелик, имеющийся потенциал предполагает увеличение торговых потоков. |
| Most small island developing States have yet to realize their full potential for the development of aquaculture and inland fisheries. | Большинству малых островных развивающихся государств еще предстоит в полной мере реализовать свой потенциал в том, что касается развития аквакультуры и внутриостровных рыбных промыслов. |
| To His Majesty King Abdullah, his worthy successor, he has bequeathed inestimable potential for promoting peace and development in the Middle East. | Его Королевское Величество король Абдалла, его достойный преемник, получил в наследство огромный потенциал для того, чтобы обеспечить мир и развитие на Ближнем Востоке. |
| But all too often the EU fails to live up to its potential. | Но слишком часто Европа не реализует свой потенциал. |
| To be sure, no economy can realize its full potential only by having entrepreneurial firms. | Безусловно, никакая экономика не может реализовать свой полный потенциал только при наличии предпринимательских фирм. |
| Emerging powers have the potential to fill this need. | Развивающиеся страны имеют потенциал, чтобы удовлетворить эту потребность. |
| The global potential for wealth creation would remain limited as a consequence, as vast parts of the world remained economically underdeveloped. | В результате этого глобальный потенциал создания материальных благ по-прежнему будет ограниченным, и значительные части мира все еще будут в экономическом отношении недостаточно развитыми. |
| Only those countries having adequate know-how could take full advantage of globalization's potential. | Только страны, достигшие достаточного уровня экономического развития, смогут полноценно использовать ее потенциал. |
| Persons with disabilities should be targeted more effectively by the social services in order to unleash their productive potential. | Социальные службы должны более эффективно охватывать инвалидов, чтобы задействовать их продуктивный потенциал. |
| But I believe that globalization has enormous potential - as long as it is properly managed. | Но я считаю, что глобализация имеет огромный потенциал - если управлять ею должным образом. |
| This is why the potential of GiveWell is revolutionary. | Поэтому потенциал организации GiveWell является революционным. |
| In Russia, women represented half the economically active population; their potential was a considerable economic resource. | Женщины в России - это половина экономически активного населения; их потенциал - огромные ресурсы экономики. |