Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Potential - Потенциал"

Примеры: Potential - Потенциал
Moreover, there is still a large potential in these countries to reduce GHG emissions and meet the Kyoto Protocol commitments through energy efficiency improvements and conservation measures. Кроме того, в этих странах по-прежнему существует значительный потенциал в области сокращения выбросов ПГ и выполнения обязательств по Киотскому протоколу за счет осуществления мер по повышению эффективности использования и сбережению энергии.
The study was the first official document that analysed the energy efficiency potential and energy policies of CIS in a comprehensive and collaborative approach by sub-region and individual member countries of the group. Это исследование стало первым официальным документом, в котором анализировались потенциал энергоэффективности и энергетическая политика СНГ на основе всеобъемлющего и совместного подхода в разбивке по субрегионам и отдельным странам - членам этой группы.
Last year's Preparatory Committee was the first experience with such reports; the information provided and the wide interest and support expressed have demonstrated their potential. Состоявшаяся в прошлом году сессия Подготовительного комитета стала первым опытом представления таких докладов; предоставленная информация и продемонстрированные широкий интерес и поддержка говорят о том, что у докладов есть потенциал.
The System-wide Action Plan for the implementation of resolution 1325 has the potential to become a viable coordination instrument across the United Nations system. У Общесистемного плана действий по осуществлению резолюции 1325 есть потенциал для того, чтобы стать эффективным инструментом координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Far too often, however, the full potential of women is not used, or they may even be completely left out of the process. Однако слишком часто мы не в полной мере используем потенциал женщин, а порой они и вовсе остаются за рамками процесса.
The capacity of potential women candidates needs to be strengthened and intensive voter education and awareness programmes implemented to dispel negative stereotypes of women as leaders. Необходимо укрепить потенциал женщин-кандидатов и осуществить активные программы просвещения и информирования избирателей, с тем чтобы ликвидировать отрицательные стереотипы в отношении женщин как руководителей.
No joint activities to date, but potential exists for useful joint activities in the future e.g., workshops, reports etc. Совместных мероприятий не проводилось, однако существует потенциал в области проведения полезной совместной деятельности в будущем, например в форме рабочих совещаний, подготовки докладов т.д.
The Russian Federation welcomed the General Assembly's adoption of the United Nations Global Counter-terrorism Strategy, which Russia sees as possessing significant potential for the necessary strengthening of the international community's system-wide work to eradicate terrorism. Российская Федерация приветствовала принятие Генеральной Ассамблеей Глобальной контртеррористической стратегии, в которой видит значительный потенциал необходимого усиления системной работы международного сообщества по противодействию терроризму.
"Aware that accidents at nuclear installations have the potential for transboundary impacts; учитывая, что аварии на ядерных установках имеют потенциал трансграничного воздействия;
However, this remains a crushing debt burden, and in spite of its enormous potential, the country is classified among the most highly indebted poor countries. Однако бремя задолженности возрастает, и страна, несмотря на свой огромный потенциал, отнесена к категории стран с большой задолженностью.
Regrettably, the Conference on Disarmament continues to be unable to make full use of its potential as the single multilateral disarmament negotiating body. К сожалению, Конференция по разоружению по-прежнему не в состоянии в полной мере использовать свой потенциал как единственного многостороннего органа для ведения переговоров по разоружению.
A major source of wealth creation opportunities arises from peoples' participation and social mobilization, which offer enhanced potential for stimulating local-level economic services and efficacy of investment. Широкие возможности для создания богатства открываются при вовлечении в этот процесс широких слоев населения и социальной мобилизации, что позволяет укрепить потенциал в целях стимулирования оказания экономических услуг на местном уровне и повысить эффективность инвестиций.
The outcome of the Year and the implementation of the projects undertaken have shed light on ways and means of developing the potential of volunteerism. Итоги проведения Года и итоги реализации его проектов позволили получить представление о том, каким образом следует развивать потенциал, который таит в себе добровольческая деятельность.
The Rio Group recognized the importance and potential of the development of electronic commerce and considered that it was essential to strengthen international cooperation in that area. Группа Рио признает важность и потенциал развития электронной торговли и считает, что настоятельно необходимо укреплять международное сотрудничество в этой области.
It called for a change of attitude in policies, plans and programmes to tap the potential of ageing in the new millennium. В нем содержится призыв внести изменения в политику, планы и программы, с тем чтобы использовать потенциал пожилых слоев населения в новом тысячелетии.
Thailand will play its role within its means and in conjunction with the international community to cooperate with Africa to help realize that potential and those possibilities. Таиланд будет играть свою роль, исходя из своих возможностей, и будет сотрудничать с Африкой во взаимодействии с международным сообществом с целью помочь ей реализовать этот потенциал и эти возможности.
That followed the adoption of resolution 1234, which is still alive with the potential it affords us to bring a speedy end to war. Этому предшествовало принятие резолюции 1234, потенциал которой в плане обеспечения скорейшего прекращения войны еще до конца не исчерпан.
But today, given the fragility of peaceful human coexistence, we urge the faithful to renew the potential of religious ideals and values for peacemaking. Однако сегодня, в условиях хрупкости мирного человеческого общежития, мы призываем верующих обновить миротворческий потенциал религиозных идеалов и ценностей.
The absence of peace or the presence of dormant conflicts has clearly prevented some economies from achieving their full potential in terms of both economic growth and job creation. Не вызывает сомнения то, что отсутствие мира или наличие потенциально взрывоопасных конфликтных ситуаций не позволило некоторым странам в полной мере реализовать свой потенциал в плане экономического роста и создания рабочих мест.
We must act together to provide our children with a normal, innocent childhood and the opportunity to blossom to their fullest potential. Мы должны объединить наши усилия, с тем чтобы обеспечить нашим детям нормальное, счастливое детство и предоставить им возможность в полной мере реализовать свой потенциал.
She was also aware of the important potential of national human-rights institutions; a mechanism for the protection of human- rights defenders should be clearly incorporated in their mandates. Она осознает также важный потенциал национальных институтов в области прав человека; следует со всей определенностью предусмотреть в их мандатах механизм защиты правозащитников.
This local co-operation also extends to associations of schoolchildren's parents and groups that can demonstrate economic potential. Его вспомогательные операции также ориентированы на ассоциации родителей учащихся и группы, имеющие экономический потенциал
Therefore, it is necessary to use the potential of clean technology transfer to combine economic growth with environmental protection. В этой связи необходимо обеспечить, чтобы потенциал, обеспечиваемый за счет передачи экологически чистой технологии, использовался для экономического роста в сочетании с охраной окружающей среды.
While results orientation is certainly taking hold in the organization, the potential inherent in the exercise for informing policy change and managerial supervision has yet to be fully realized. Хотя ориентированность на результаты, несомненно, во все большей степени становится одной из отличительных черт организации, еще предстоит в полной мере реализовать тот потенциал, который она таит в себе с точки зрения осуществления политических преобразований на основе имеющейся информации и контроля со стороны руководства.
The Commission has the potential to be a central and effective actor with respect to the prioritization, coordination and support of peacebuilding strategies. У Комиссии есть потенциал стать центральным и эффективным субъектом в сфере определения приоритетов, координации и поддержки стратегий миростроительства.