| The Agency saw its core mission as that of helping refugees realize their potential in spite of the constraints of protracted exile. | Агентство видит свою основную задачу в том, чтобы помочь беженцам реализовать своей потенциал, несмотря на трудности затянувшегося изгнания. |
| The Special Committee had been instrumental in furthering the cause of decolonization, but its potential had not been fully realized. | Специальный комитет играет важную роль в содействии деколонизации, однако его потенциал реализован не в полной мере. |
| Unfortunately, however, this unique potential stands in stark contrast with the daily reality of millions of children. | К сожалению, этот уникальный потенциал резко контрастирует с реальностью повседневной жизни миллионов детей. |
| Their destruction, however, presents unique obstacles, including the possibility of perverse incentives for overproduction and their very low ozone-depletion potential. | Однако их уничтожение сопряжено с уникальными проблемами, включая возможность нежелательных стимулов к перепроизводству и их очень низкий потенциал разрушения озона. |
| By liberating communities from the burden of disease, we unleash new potential for economic development and business growth. | Уменьшая тяжесть бремени эпидемии для общин, мы высвобождаем новый потенциал для экономического развития и роста бизнеса. |
| From a Central Asia-wide perspective, the Centre will monitor, analyse and report on internal and external factors of instability having a conflict potential. | В регионе Центральной Азии Центр будет отслеживать, анализировать и освещать внутренние и внешние факторы нестабильности, имеющие конфликтный потенциал. |
| Several participants also highlighted the potential of new technologies such as laser engraving for import marking and electronic databases and digital photography for weapons identification. | Некоторые участники особо отметили также потенциал новых технологий, включая, например, маркировку импортируемого оружия методом лазерной гравировки и использование электронных баз данных и цифровых фотографий для идентификации оружия. |
| Participants noted the rapid evolution of the sector and its potential to ensure financial inclusion. | Участники отметили динамичное развитие данного сектора и его потенциал с точки зрения обеспечения доступности финансовых услуг. |
| There is great potential for spreading green technology through the development of standards. | Большой потенциал таит в себе распространение «зеленой» технологии на основе разработки соответствующих стандартов. |
| It is true that Law 3304/2005 has not developed its full potential yet, with regard to the monitoring of its implementation. | Приходится отметить, что потенциал Закона 3304/2005 пока не реализован полностью с точки зрения контроля за его осуществлением. |
| Therefore, promoting agricultural and rural development has a huge potential to reduce poverty and generate economic growth. | Таким образом, содействие развитию сельского хозяйства и сельских районов несет в себе огромный потенциал в плане сокращения масштабов нищеты и содействия экономическому росту. |
| However, the situation of many small-scale fishing communities remains precarious, and the potential of the sector has not been fully realized. | Вместе с тем положение многих мелкомасштабных промысловых общин остается тяжелым, и потенциал сектора полностью нереализован. |
| Some participants highlighted the potential of a financial transactions tax to generate additional stable revenues for development. | Некоторые участники особо отметили потенциал налога на финансовые операции для создания дополнительного стабильного дохода для развития. |
| In addition, speakers highlighted the potential of partnerships between the public and private sector, particularly in the field of infrastructure investments. | Кроме того, выступающие подчеркнули потенциал партнерских отношений между государственным и частным сектором, особенно в области инвестиций в инфраструктуру. |
| To make sure our societies reach their potential, we must allow our citizens to reach theirs. | Для того чтобы наши общества реализовали свой потенциал, мы должны позволить нашим гражданам реализовать свои возможности. |
| No country can realize its potential if half its population cannot reach theirs. | Ни одна страна не может реализовать свой потенциал, если половина ее населения не может раскрыть свой. |
| A more inclusive world, where women's intellectual and economic potential is fully realized, will promote economic security. | Более интегрированный мир, в котором женщины в полной мере смогут реализовать свой интеллектуальный и экономический потенциал, будет содействовать обеспечению экономической безопасности. |
| But it will realize its potential only if the increasingly volatile flows of international capital are governed by fair and transparent rules. | Однако этот потенциал будет реализован только в том случае, если все более неравномерные потоки международного капитала будут регулироваться справедливыми и транспарентными нормами. |
| ESCWA promoted the concept of development under crisis and explored the potential for private sector resilience in countries affected by conflict. | ЭСКЗА поддержала концепцию развития в условиях кризиса и изучила потенциал жизнестойкости частного сектора в странах, затронутых конфликтом. |
| It is necessary to make extensive use of the potential of groundwater and apply a systematic approach in the construction of new water supply facilities. | Надо широко использовать потенциал подземных вод, применить системный подход при строительстве новых объектов водоснабжения. |
| The central idea of the NAE mechanism is to allow the promotion and incentivization of activities with positive social potential. | Центральная идея этого механизма состоит в том, чтобы обеспечить поощрение и стимулирование деятельности, имеющей позитивный общественный потенциал. |
| We pledge to strengthen development, reduce vulnerability and to unleash the potential of our peoples and economies. | Мы обязуемся укреплять процесс развития, уменьшить уязвимость и реализовать потенциал наших народов и экономики наших стран. |
| I felt the energy, the potential and the pure joy of the world's newest nation. | Там я ощутил энтузиазм, потенциал и безмерную радость самой молодой страны мира. |
| CARICOM understands the potential of young people to be creative and to act as agents of change. | КАРИКОМ осознает творческий потенциал молодежи и потенциал выступать в качестве проводников перемен. |
| They represent boundless energy and potential as future leaders. | Она олицетворяет собой безграничную энергию и потенциал будущих лидеров. |