This, no doubt, leads to an arms race that increases the potential of proliferation. |
Это, несомненно, приводит к гонке вооружений, которая повышает потенциал распространения. |
Notwithstanding these achievements, several constraints hinder the United Nations system from realizing its full potential in supporting middle-income countries. |
Несмотря на эти достижения, существует ряд сдерживающих факторов, которые мешают системе Организации Объединенных Наций полностью реализовать свой потенциал в поддержку стран со средним уровнем дохода. |
The carbon market still has tremendous potential, but the Kyoto mechanisms require continuity after the first commitment period to continue their expansion. |
Рынок выбросов углерода по-прежнему имеет громадный потенциал, однако необходимо обеспечить непрерывность функционирования механизмов, предусматриваемых в Киотском протоколе, после завершения первого периода действия обязательств, с тем чтобы они и далее могли расширяться. |
Nonetheless, the use of wind energy is rapidly growing and the potential for solar energy is considerable. |
Вместе с тем использование ветровой энергии развивается опережающими темпами, и существует значительный потенциал для использования солнечной энергии. |
This potential could be maximized if the deployment of Habitat Programme Managers were followed by a consistent strategic programming effort by UN-Habitat. |
Этот потенциал можно было бы еще более увеличить, если бы осуществлением проектов подготовки руководителей программ Хабитат со стороны ООН-Хабитат предпринимались последовательные усилия на стратегическом программном уровне. |
Promising examples of cost-sharing by partners provide a positive potential to be explored further. |
Многообещающие примеры совместного покрытия расходов с участием партнеров создают положительный потенциал, который следует рассматривать и впредь. |
There was a common awareness of a huge unfulfilled potential in the area of South-South cooperation. |
По общему мнению, в области сотрудничества "Юг - Юг" не задействован огромный потенциал. |
However, their potential for helping to strengthen accountability and performance assessment could be better exploited by the organization. |
Вместе с тем организация могла бы в большей степени использовать их потенциал для усиления подотчетности и анализа показателей. |
The potential for synergy was not fully grasped. |
Не полностью осознан потенциал совместной деятельности в области РЧС. |
In that broad context, the temporary movement of workers on contract employment abroad is an option with considerable potential for reducing poverty. |
В таком широком контексте временное перемещение рабочих или занятость по контракту за рубежом являются одним из решений, имеющих значительный потенциал для сокращения нищеты. |
The development of microenterprises and small and medium-sized enterprises in both rural and urban areas possibly offers the greatest potential for employment generation. |
Развитие микропредприятий и малых и средних предприятий как в сельских, так и в городских районах, возможно, несет величайший потенциал для расширения занятости. |
Various projects have demonstrated the potential of renewable energy sources for servicing the urban and rural poor, including solar water-heaters and small-scale photovoltaic applications. |
В рамках различных проектов был продемонстрирован потенциал использования возобновляемых источников энергии для обслуживания городской и сельской бедноты, в том числе солнечных водонагревателей и небольших фотоэлектрических установок. |
Empowerment enables people to develop their potential and become full participants in decision-making. |
Расширение возможностей позволяет людям развить свой потенциал и стать полноправными участниками процесса принятия решений. |
Several forms and types of cooperatives have the potential to facilitate job creation and employment generation in various sectors and segments of society. |
Некоторые формы и типы кооперативов заключают в себе потенциал содействия созданию рабочих мест и генерированию занятости в различных секторах и слоях общества. |
Education's unique, transformative potential offers an excellent vehicle for improving security, healing, social service provision, and reintegration following crises. |
Уникальный, преобразовательный потенциал образования является весьма эффективным средством для повышения безопасности, обеспечения лечения, предоставления социальных услуг и реинтеграции в посткризисные периоды. |
In a more general way this points to the enormous growth potential of the global market for environmental technologies in the decades ahead. |
В более общем виде это указывает на гигантский потенциал роста глобального рынка для экологических технологий в предстоящие десятилетия. |
However, barriers need to be overcome for energy efficiency measures to deliver their full potential. |
Однако необходимо преодолеть барьеры, мешающие реализовать в полной мере потенциал мер по обеспечению энергоэффективности. |
Economic potential is bound to be a major factor in gaining a prominent friend such as China in order to achieve legitimate national interests. |
Экономический потенциал неминуемо станет одним из главных факторов привлечения на свою сторону такого выдающегося партнера, как Китай, что поможет обеспечить законные национальные интересы арабов. |
The potential of trade must be unleashed, promptly and equitably, to protect and promote economic growth and development. |
Необходимо в полном объеме, быстро и равномерно использовать потенциал торговли для защиты и поощрения экономического роста и развития. |
Grants made by the Vulnerability Financing Facility have the potential of boosting the capacity of domestic social protection programmes in the long term. |
Субсидии, предоставляемые Фондом финансирования мер по борьбе с уязвимостью, могут укрепить потенциал национальных программ социальной защиты в долгосрочной перспективе. |
Notwithstanding the tremendous potential of the current draft legislation, some of its provisions remained of major concern. |
Несмотря на огромный потенциал, заложенный в нынешнем законопроекте, некоторые из его положений по-прежнему вызывают серьезное беспокойство. |
The issue of effective access to markets was equally important, without which the integrative potential of globalization could not be realized. |
Не менее важное значение имеет вопрос о действенном доступе к рынкам, без которого не может быть реализован весь потенциал глобализации. |
In some cases, there is a potential for the production of significant quantities. |
Кое-где имеется потенциал для его производства в значительных объемах. |
The implementation of the UNEP-UNDP memorandum of understanding has not yet, however, realized its full potential. |
Однако потенциал осуществления меморандума о взаимопонимании между ЮНЕП и ПРООН пока еще полностью не реализован. |
A number of delegations mentioned that a lack of sufficient funding may have hampered UNEP potential in this area. |
Ряд делегаций отметили, что недостаточный уровень финансирования, возможно, ограничивает потенциал ЮНЕП в этой области. |