| Joint programming at the field level had great potential for delivering assistance and formulating a comprehensive development approach. | Совместная разработка программ на страновом уровне имеет значительный потенциал для оказания помощи и выработки всеобъемлющего подхода к процессу развития. |
| Its enormous potential could be fully realized only in combination with other interventions such as social protection programmes, wage employment schemes and training. | Его колоссальный потенциал можно в полной мере реализовать на практике только в сочетании с другими мероприятиями, такими, как программы социальной защиты, схемы оплачиваемой занятости и профессиональная подготовка кадров. |
| Domestic resources represented a tremendous potential. | Внутренние ресурсы представляют собой огромный потенциал. |
| The greatest potential lay in the use of information technology to stimulate the development of other sectors of the domestic economy. | Огромный потенциал заложен в использовании информационных технологий для стимулирования развития других секторов экономики. |
| Guatemala's potential in the field of hydraulic resources, biomass (both firewood and plant residues) and solar energy was significant. | Потенциал Гватемалы в области гидрологических ресурсов, использования биомассы (как топливной древесины, так и растительных остатков) и солнечной энергии является значительным. |
| Unfortunately, its potential remained largely untapped owing to lack of effective implementation and follow-up mechanisms. | К сожалению, потенциал такого сотрудничества остается в значительной степени неиспользованным вследствие отсутствия эффективных механизмов реализации и принятия последующих мер. |
| The international community should, on the basis of that consensus, tap the full potential of partnerships and vigorously urge their further development. | На основе этого консенсуса международное сообщество должно в полной мере использовать потенциал партнерства и активно содействовать его дальнейшему развитию. |
| His delegation recognized the potential of the Convention Plus initiative. | Его делегация признает потенциал инициативы "Конвенция плюс". |
| The review will analyse the overall humanitarian response capacities as well as the potential resources available to meet future demands for assistance and protection. | В ходе обзора будет проанализирован общий потенциал гуманитарного реагирования, а также вопрос об имеющихся потенциальных ресурсах для удовлетворения будущих потребностей в помощи и защите. |
| The United Nations could, and should, actively use that important tool and rely increasingly on the potential of regional structures. | Организация Объединенных Наций может и должна активно использовать этот механизм и более широко задействовать потенциал региональных структур. |
| To realize such potential, the international community should join forces in supporting and improving United Nations mechanisms. | Чтобы реализовать этот потенциал, международному сообществу нужно объединить силы в деле поддержки и совершенствования механизмов Организации Объединенных Наций. |
| Greater use must be made of the Committee's potential with regard to the latter. | Необходимо в большей степени использовать потенциал Комитета в отношении последнего. |
| Rather, we should grasp the potential that it holds for moving towards broader and deeper reforms. | Напротив, мы должны осознать тот потенциал продвижения к более широкомасштабным и глубоким реформам, который он содержит. |
| Globalization is the single largest factor which has the potential to redistribute resources away from the poor to the rich. | Глобализация является единственным крупнейшим фактором, у которого есть потенциал для перераспределения ресурсов между бедными и богатыми. |
| If we build on the potential of our youth, communities will develop and grow stronger. | Если мы будем использовать потенциал нашей молодежи, то тем самым мы будем содействовать развитию и укреплению наших общин. |
| But, as we all know, the potential for international trade to contribute to development has not yet been fulfilled. | Однако, как нам всем известно, потенциал международной торговли в области содействия развитию пока еще не реализован. |
| We recognize the potential of South-South cooperation in promoting economic growth and development. | Мы осознаем потенциал сотрудничества между странами Юга в поощрении экономического роста и развития. |
| Africa's heavy debt burden remains a major drain on its development potential. | Тяжелое бремя задолженности все еще мешает реализовать потенциал развития. |
| In the context of the efforts to stabilize post-conflict situations in Africa, we recognize the considerable potential of the future Peacebuilding Commission. | В контексте усилий по стабилизации постконфликтных ситуаций в Африке мы видим значительный потенциал будущей Комиссии по миростроительству. |
| All this lethal potential was the fourth most powerful in the world. | На тот момент весь этот смертоносный потенциал являлся четвертым по мощности в мире. |
| As a result, the potential for the proliferation of nuclear weapons in our region remains real. | В результате в нашем регионе сохраняется реальный потенциал для распространения ядерного оружия. |
| He hoped that other contributions for financing of experts would be forthcoming so that UNCTAD could fulfil its potential. | Оратор выразил надежду, что взносы для финансирования экспертов поступят, и таким образом ЮНКТАД сможет реализовать свой потенциал. |
| Participants reaffirmed the great potential of South-South cooperation in areas such as trade, health, disaster risk reduction and early warning systems. | Участники подтвердили значительный потенциал, сопряженный с сотрудничеством Юг-Юг, в таких областях, как торговля, здравоохранение, уменьшение риска стихийных бедствий и системы раннего предупреждения. |
| Despite the interactive potential of new media technologies, dominant configurations tend to follow a broadcast model of one to many. | Несмотря на интерактивный потенциал новых медиа-технологий, доминирующие конфигурации имеют тенденцию следовать вещательной модели «от одного ко многим». |
| Despite this apparent potential, this option remains relatively underdeveloped both in practice and in the existing specialized literature. | Несмотря на этот явный потенциал, данный вариант остается относительно недоиспользованным как на практике, так и в существующей специализированной литературе. |