One participant emphasized the importance of supporting initiatives with potential to increase productivity, and technology and innovation levels. |
Один участник подчеркнул важное значение поддержки инициатив, способных обеспечить рост производительности труда, а также повышение технологического и инновационного уровней. |
Identification of special needs and gaps in logistical support among potential troop-contributing countries; |
определения специальных потребностей и пробелов с точки зрения материально-технической поддержки среди стран, способных предоставить воинские контингенты; и |
These 'climate champions' come from diverse backgrounds and are leaders in their communities with the potential to influence others. |
Эти "сторонники защиты климата" являются представителями различных кругов и выступают в своих общинах в качестве лидеров, способных оказывать влияние на других людей. |
Mercury is used in various processes in which there is potential for significant occupational exposure. |
Ртуть применяется в различных процессах, способных оказать сильное воздействие на людей в ходе их профессиональной деятельности. |
There is no portrayal of them as having the potential to be professionals. |
Их не изображают как лиц, способных стать специалистами. |
Ideally, the experts identified by the CST for technical support would be drawn from institutions within the region that have the potential to deliver sound technical assistance. |
В идеале эксперты, намеченные ГПСП для оказания технической поддержки, будут набираться из организаций в регионе, способных оказывать эффективную техническую помощь. |
Its social and humanitarian work had been a significant factor in helping to reduce social and economic pressures, with their potential to exacerbate political tensions in the region. |
Социальная и гуманитарная работа БАПОР служила важным фактором, помогавшим снижать остроту социально-экономических проблем, способных усугубить политическую напряженность в регионе. |
Others have sought out a potential new workforce among specific groups in the community who are not necessarily conventional job seekers. |
Другие партнерства создавались с целью изыскания способных к труду лиц среди конкретных входящих в общину групп, представители которых могут не пользоваться традиционными каналами для трудоустройства. |
This also includes a training-of-trainers programme on conflict management, aimed at national actors with the potential to facilitate further capacity development in that area. |
Кроме того, она включает программу обучения инструкторов по вопросам регулирования конфликтов, предназначенную для национальных субъектов, способных содействовать дальнейшему наращиванию потенциала в этой области. |
To that end, ways must be found to involve potential troop-contributing countries more closely in the Security Council's work of mandating peace operations. |
Для этого необходимо изыскать пути более активного привлечения к работе Совета Безопасности, связанной с определением мандатов, стран, способных предоставить контингенты. |
(c) Explore ways of proactively raising UNCTAD's profile among the donor community, by showcasing technical cooperation programmes with considerable replication potential; |
с) изучать действенные пути укрепления репутации ЮНКТАД среди доноров на примере программ технического сотрудничества, способных получить широкое распространение; |
As the population of debris continues to grow, the probability of collisions that could lead to potential damage will consequently increase. |
Поскольку засоренность космического пространства продолжает увеличиваться, вероятность столкновений, способных наносить повреждения, будет также увеличиваться. |
In the context of his overall agenda to reach gender parity across the global Secretariat, the Secretary-General has requested all departments involved in supporting peacekeeping operations to redouble their efforts to identify female candidates with the potential to serve in mission leadership positions. |
В соответствии со своей общей политикой, направленной на достижение гендерного баланса в масштабах всего Секретариата, Генеральный секретарь обратился ко всем департаментам, оказывающим поддержку миротворческим операциям, с просьбой активизировать усилия по выявлению кандидатов из числа женщин, способных работать в миссиях на руководящих должностях. |
In 2010 FAO, in collaboration with the Government of Brazil, organized an international conference as a forum for discussion on emerging nanotechnologies with the potential to provide significant benefits in the areas of food, water and agriculture. |
В 2010 году ФАО в сотрудничестве с правительством Бразилии организовала международную конференцию в качестве форума для обсуждения возникающих нанотехнологий, способных принести существенные выгоды в областях продовольствия, водоснабжения и сельского хозяйства. |
Based on the sample of the reported information, it seems that the outcome of such procedures can be enforced abroad, particularly in jurisdictions with extensive experience in the field of international cooperation and with the potential to adopt flexible approaches to related matters. |
Судя по выборке представленной информации результаты применения таких процедур, похоже, могут быть реализованы и за рубежом, особенно в странах с большим опытом в области международного сотрудничества и способных придерживаться гибких подходов к соответствующим вопросам. |
The production of new substances which had ozone-depleting potential but were not listed under the Protocol also had significant implications for human health, the environment and sustainable development. |
Производство новых веществ, способных разрушать озоновый слой, но не указанных в Протоколе, также имеет серьезные последствия для здоровья людей, окружающей среды и устойчивого развития. |
The developed countries could stimulate technological advances that had the potential to change lives for the better while bearing in mind safety requirements and ethical values. |
Развитые страны могли бы стимулировать развитие технологий, способных изменить к лучшему жизнь многих людей, не забывая при этом о требованиях безопасности и морально-нравственных ценностях. |
Herb Gintis has named DIT one of the two major conceptual theories with potential for unifying the behavioral sciences, including economics, biology, anthropology, sociology, psychology and political science. |
Херберт Гинтис назвал теорию двойной наследственности одной из основных концептуальных теорий способных объединить поведенческие науки, включая экономику, биологию, антропологию, социологию, психологию и политологию. |
(b) Proposals on how market transparency could be used as an instrument for identifying key market characteristics having the potential to affect trade and forest management decisions such as trade flows, pricing, market structures, transportation and distribution channels. |
Ь) предложения в отношении путей использования рыночной транспарентности в качестве средства определения ключевых рыночных характеристик, способных оказывать влияние на решения в области торговли и лесопользования по таким вопросам, как торговые потоки, ценообразование, рыночные структуры, каналы транспортировки и распределения. |
We believe that an exchange of adequate information is essential for the insight it will provide into areas of potential concern, and that regular consultation will help restrict exports that could contribute to the acquisition of nuclear weapons by non-nuclear-weapon States. |
По нашему мнению, важное значение имеют обмен надлежащей информацией для лучшего проникновения в суть областей, способных вызывать озабоченность, а также регулярные консультации, которые будут содействовать ограничению экспорта в целях пресечения приобретения ядерного оружия неядерными государствами. |
"INVESTIGUIDE" (a listing of potential projects for foreign direct investment in central and eastern Europe in cooperation with the Central European Initiative). |
"ИНВЕСТИГИД" (перечень проектов, способных привлечь прямые иностранные инвестиции в странах Центральной и Восточной Европы - во взаимодействии с Центральноевропейской инициативой). |
This constitutes a major concern for many countries, including potential troop contributors. |
Этот вопрос представляет собой большой интерес для многих стран, в том числе потенциально способных предоставлять свои войска. |
Shared prosperity promotes harmonization and prevents issues of potential conflict both at the country level and subnational level. |
Общее процветание содействует гармонизации и препятствует возникновению проблем, способных стать причиной потенциальных конфликтов как на страновом, так и на субнациональном уровнях. |
Risk is measured through a set of factors, representing the potential impact and likelihood of events that might adversely affect the achievement of objectives. |
Риск оценивается по ряду факторов, способных негативно повлиять на достижение целей с точки зрения потенциальных последствий и вероятных событий. |
All cases of social and criminal conflict with the potential to affect ethnic relations are identified and addressed. |
Выявлены и урегулированы все случаи социально-бытовых и криминальных конфликтов, способных перерасти в этническую плоскость. |