| Assess the potential and impact of biorefineries. | Проанализировать потенциал и последствия создания биохимических комплексов. |
| The original national matrix contained references to improvements in health-care under "growth of investments in human potential". | В первоначальной национальной матрице в рубрике "Рост инвестиций в человеческий потенциал" были включены ссылки на улучшение в сфере здравоохранения. |
| As tourism has tremendous potential for growth, both government and the tourism industry need to employ appropriate policies and strategies to increase their competiveness. | Поскольку туризм имеет огромный потенциал роста, как государственные органы, так и индустрия туризма должны проводить надлежащую политику и стратегии, которые должны способствовать повышению конкурентоспособности туристических услуг. |
| It examines the potential of science, technological knowledge and innovation to address key challenges to human resources development. | В нем анализируется потенциал научно-технических знаний и инноваций с точки зрения решения ключевых проблем в области развития людских ресурсов. |
| The General Assembly recognized the potential of science, technological knowledge and innovation as important tools in that regard. | Генеральная Ассамблея признала потенциал научно-технических знаний и инноваций, назвав их важными инструментами в этом плане. |
| This long-term research project demonstrates the potential of local traditional food systems to improve health and well-being. | Этот долгосрочный исследовательский проект демонстрирует потенциал местных традиционных продовольственных систем для улучшения здоровья и благополучия. |
| UNESCO also continued to use the potential of audio-visual materials to raise public awareness of this history. | Кроме того, ЮНЕСКО продолжала использовать потенциал аудиовизуальных материалов для повышения уровня информированности об этом периоде истории. |
| Funding may also have perverse effects on democratic potential, requiring certain regulation. | Финансирование также может оказывать негативное воздействие на демократический потенциал, и поэтому требует определенного регулирования. |
| It represents a huge potential for incentivizing investments towards greener infrastructure instead of unsustainable practices. | В этой области заложен огромный потенциал для стимулирования инвестиций в экологизацию инфраструктуры вместо применения неустойчивых видов практики. |
| MLF activities have led to substantial climate benefits given the high global warming potential of many ODS. | Деятельность МФ привела к существенным климатическим выгодам, принимая во внимание высокий потенциал глобального потепления, которым обладают многие ОРВ. |
| These substances, which exhibit global-warming potential values lower than 10, will be commercially available in 2013. | Эти вещества, потенциал глобального потепления которых составляет менее 10, появятся на рынке в 2013 году. |
| A high Arctic contamination potential was also identified for di- to penta-CNs. | Высокий потенциал загрязнения Арктики был также выявлен для соединений от ди- до пентаХН. |
| Thus these values clearly indicate a potential for bioaccumulation. | Таким образом, эти значения четко указывают на потенциал биоаккумуляции. |
| With an atmospheric transport distance of more than 8700 km, HCBD has a high potential to pollute remote areas. | С учетом расстояния переноса в атмосфере свыше 8700 километров ГХБД имеет большой потенциал загрязнения отдаленных районов. |
| The potential for cooperation within the group is promising, given the number of long-term agreements that were shared during the meeting. | Многообещающим является потенциал этой группы в плане сотрудничества с учетом большого количества долгосрочных соглашений, которые были предложены для совместного использования в ходе проведенного совещания. |
| The potential of other mitigation methods, such as carbon capture and storage, was also noted by several delegations. | Несколько делегаций отметили также потенциал прочих методов смягчения, как то связывание и хранение углерода. |
| Cooperatives, like other institutions of society, have faced major challenges despite their potential and actual contribution to development processes. | Как и другие институты общества, кооперативы сталкиваются с серьезными проблемами, несмотря на их потенциал и конкретный вклад в процесс развития. |
| Consequently, views have begun to converge, creating greater potential for common action. | Следовательно, мнения начали сближаться, создавая более значительный потенциал для совместных действий. |
| Together, they are meant to enable people to fulfil their potential within the finite resources of our planet. | Вместе они должны позволить людям реализовывать свой потенциал в пределах ограниченных ресурсов планеты. |
| It was also noted that the Committee had the potential to tackle important issues and that its full scope should be utilized. | Было также отмечено, что Комитет обладает потенциалом к тому, чтобы заниматься важными вопросами, и что этот потенциал следует всецело задействовать. |
| A prominent feature of tourism is its potential to create backward and forward linkages that are strong and diverse. | Важной особенностью индустрии туризма является ее потенциал в деле формирования прочных и многообразных прямых и обратных связей. |
| That implied that the income potential was often not utilized, thereby leading to significant missed opportunities. | Это означает, что потенциал в плане получения доходов зачастую не используется, что наводит на мысль о значительных упущенных возможностях. |
| UNHCR's new risk-based approach was applauded as an important development to minimize the potential for fraud and inefficiency. | Был приветствован новый подход УВКБ исходя из рисков как важное веяние к тому, чтобы минимизировать потенциал злоупотреблений и неэффективности. |
| The mandate aimed to harness the full potential of industrialization for sustainable development and lasting prosperity for all. | Этот мандат направлен на то, чтобы задействовать весь потенциал индустриализации для достижения устойчивого развития и обеспечения всеобщего благосостояния на долгие годы. |
| At least 10 of the other goals might benefit from the enabling potential of broadband. | Потенциал широкополосных сетей может быть использован для реализации не менее десяти остальных целей. |