Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Potential - Потенциал"

Примеры: Potential - Потенциал
Together with other development strategies focused on creating human capital and an enabling environment, this has allowed us to maximize the potential of microfinancing to eradicate poverty. Наряду с другими нацеленными на развитие стратегиями, сосредоточенными на создании человеческого капитала и благоприятных для него условий, это позволяет нам в максимальной мере использовать потенциал микрофинансирования для искоренения нищеты.
We know this well in Europe, and our Union has created a stronger potential to deal effectively with many of these challenges. Нам, в Европе, хорошо об этом известно, и наш Союз создал более мощный потенциал для эффективного решения многих из этих проблем.
That does not in any way have any bearing on our desire to accelerate our development by relying on our potential. Они ни в кой мере не поколебали наше стремление к ускорению темпов нашего развития с опорой на собственный потенциал.
President Banda highlighted that, given peace and political stability underpinned by good governance and the right economic policy environment, SADC can perform to its full potential. Президент Банда особо отметил, что в условиях мира и политической стабильности, подкрепленных благим управлением и разумной экономической политикой, САДК сможет использовать свой потенциал в полном объеме.
A popular report on climate in Central Asia revealed that there is a significant potential for greenhouse gas emission reductions in the energy sector. В получившем широкое распространение докладе по климату в Центральной Азии раскрывается, что существует значительный потенциал для сокращения выбросов парниковых газов в энергетическом секторе.
The performance of the Joint Office needs to be evaluated and the potential of this model for application in countries with smaller programmes, properly analysed. Необходимо провести оценку результатов работы этого совместного отделения и надлежащим образом проанализировать потенциал применения этой модели в странах со сравнительно небольшими программами.
The representative of WHO referred to the potential of e-Health as a cost-effective and secure use of information and communication technology, which included a large variety of space-based assets. Представитель ВОЗ указал на потенциал электронного здравоохранения как одного из методов экономически эффективного и безопасного использования информационных и коммуникационных технологий, куда входят и самые различные космические средства.
The presentations at the session demonstrated the huge potential of Earth observation data for archaeological exploration and world heritage monitoring, and emphasized the necessity of regional and international cooperation in those areas. В сообщениях, сделанных в ходе этого заседания, был продемонстрирован огромный потенциал, который несут в себе данные наблюдения Земли для целей археологических исследований и мониторинга всемирного наследия, и подчеркнута необходимость регионального и международного сотрудничества в этих областях.
Measures to effectively fight corruption, money-laundering and illicit financial outflows, and to promote good governance, had great potential within the context of innovative mechanisms for development financing. Меры по эффективной борьбе с коррупцией, отмыванием денег и незаконными финансовыми потоками и по поощрению надлежащего управления имеют огромный потенциал в контексте использования инновационных механизмов финансирования развития.
The Parties had welcomed the initiative and noted its potential to enhance efforts by countries under their action programmes to address desertification, land degradation and drought. Стороны приветствовали эту инициативу и отметили ее потенциал в плане активизации усилий стран в рамках их программ действий по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой.
Its private sector had recognized the economic potential of green innovation and investment and had formed partnerships with the Government to achieve sustainable development goals. Частный сектор страны признал экономический потенциал экологичных инноваций и инвестиций и совместно с правительством сформировал партнерства, направленные на достижение целей в области устойчивого развития.
It empowered people to achieve their full potential and played a vital role in reducing poverty and inequality, improving health and promoting sustainable development and world peace. Оно дает людям возможность в полной мере реализовать свой потенциал и играет жизненно важную роль в сокращении масштабов бедности и неравенства, улучшении состояния здоровья людей и содействии достижению устойчивого развития и мира во всем мире.
Investing in the youngest members of society could have the great long-term impact of breaking cycles of poverty and enabling people to live their full potential. Инвестиции в самых юных членов общества могут принести наибольшую отдачу в долгосрочном плане, разорвав круг нищеты и дав людям возможность полностью реализовать свой потенциал.
That deficit is preventing the continent from realizing its full potential for economic growth, global competitiveness and achievement of the MDGs, including poverty reduction. Этот дефицит мешает континенту реализовать в полном объеме свой потенциал в области экономического роста, глобальной конкурентоспособности и достижения ЦРДТ, включая сокращение масштабов нищеты.
We must provide them with a decent standard of living, education, a healthy environment, and security, to allow them to realize their full potential. Мы должны обеспечить им достойный уровень жизни, образования, медицинских услуг и безопасности, чтобы они могли в полной мере реализовать свой потенциал.
Montenegro had significant natural resources, including hydroelectric power, biomass and solar energy, as well as potential for energy savings and conservation. Черногория обладает значительным объемом природных ресурсов, включая гидроэлектроэнергию, биомассу и солнечную энергию, а также имеет потенциал для экономии и сбережения энергии.
To fully tap the potential of global partnerships, the United Nations should play a greater role in prompting enterprises to implement the Global Compact. Для того чтобы полностью задействовать потенциал глобальных партнерств, Организации Объединенных Наций следует играть более значительную роль в поощрении деловых предприятий к выполнению «Глобального договора».
Conversely, when access to secure housing or land is provided, the potential for social and economic progress is immense - a fact recognized globally. С другой стороны, общепризнано, что предоставление гарантированных жилищных и земельных прав дает огромный потенциал для социального и экономического роста.
In turn, the lack of loans stifles the entrepreneurship potential of rural women, as they lack the means to invest in technology, production materials and infrastructure. В свою очередь отсутствие займов подавляет предпринимательский потенциал сельских женщин, поскольку у них отсутствуют средства для инвестирования в технологию, производственные материалы и инфраструктуру.
Youth potential should be maximized through, inter alia, access to adequate education meeting the economic needs of least developed countries in order to access productive employment. Потенциал молодежи должен быть максимально увеличен посредством, в частности, доступа к надлежащему образованию, удовлетворяющему экономические потребности наименее развитых стран, для обеспечения доступа к производительной занятости.
To improve the ability of developing countries to feed themselves, support must be given to the largely untapped potential of small-scale farmers. Чтобы укрепить способность развивающихся стран снабжать свое население продовольствием, следует оказывать поддержку мелким фермерам, потенциал которых практически не задействуется.
Her country welcomed its constructive cooperation with UNHCR at the national level, while noting that the full potential of such cooperation had not yet been realized. Страна оратора с удовлетворением отмечает свое конструктивное сотрудничество с УВКБ на национальном уровне, обращая внимание, однако, на то, что полный потенциал такого сотрудничества еще не реализован.
Programmes should be put in place to end child marriage and allow girls to realize their potential. Необходимо проводить программы с целью положить конец бракам между несовершеннолетними и дать возможность девушкам реализовать свой потенциал.
To prevent that, young people's energy should be redirected, and conflict and post-conflict societies in particular should capitalize on their creative potential. Чтобы не допустить этого, энергию молодежи необходимо перенаправить, и, в частности, страны, находящиеся в условиях конфликтов и послеконфликтного периода, должны использовать ее творческий потенциал.
Youth were a demographic group affected by social and economic vulnerability, which limited their potential to contribute to society and their ability to exercise their rights. Молодежь представляет собой демографическую группу, подверженную социальной и экономической уязвимости, что ограничивает ее потенциал, за счет которого она могла бы приносить пользу обществу, а также возможность реализации своих прав.