| (e) Resource mobilization potential; and | е) потенциал мобилизации ресурсов; и |
| The Mission notes that the commitments concerning land and natural resources are a key issue that transcends the economic use of land, is highly sensitive and offers considerable potential for social conflict. | Миссия отмечает, что обязательство, касающееся земельных участков и природных ресурсов, является одним из центральных вопросов, который связан не только с экономическим использованием земли, но также имеет важное значение и таит в себе серьезный потенциал для социального взрыва. |
| However, allowed to use their full potential, women could be instrumental in their support for efforts to fulfil internationally agreed commitments to poverty eradication and sustainable development. | Однако, если дать женщинам возможность полностью раскрыть свой потенциал, они могут сыграть важную роль в поддержке усилий в реализации достигнутых на международном уровне обязательств по искоренению бедности и обеспечению устойчивого развития. |
| We hope that, with more focused action, the Counter-Terrorism Committee and CTED can better exploit their role and potential as instruments of dialogue with Member States. | Надеемся, что благодаря более направленным действиям Контртеррористический комитет и ИДКТК смогут лучше использовать свою роль и свой потенциал в качестве инструментов для диалога с государствами-членами. |
| The Internet can help the poorest in the world to gain access to information, education and markets, and to harness their full development potential. | Интернет может помочь беднейшим слоям населения мира получить доступ к информации, образованию и рынкам, а также реализовать в полной мере их потенциал в плане развития. |
| The potential of the new economy to contribute to sustainable development should be further pursued, particularly in the areas of information technology, biology and biotechnology. | Потенциал новой экономики в области содействия устойчивому развитию должен получить дальнейшее развитие, особенно в областях информационной технологии, биологии и биотехнологии. |
| This potential was greater than for that associated with geographically defined emission ceilings as the distances involved could be significantly greater. | Потенциал этого подхода является более высоким по сравнению с потенциалом концепции установления потолочных значений выбросов по географическим районам, поскольку соответствующие расстояния могут быть существенно более значительными. |
| All governmental and non-governmental actors should recognize, in a spirit of mutual respect, each other's potential and capacities in furthering human rights education. | Все правительственные и неправительственные участники должны признавать в духе взаимоуважения потенциал и возможности других участников в деле содействия образованию в области прав человека. |
| While this represents a potential to bioaccumulate, an experimentally determined Bioconcentration Factor provides a better measure and should be used in preference when available. | В то время как это представляет собой потенциал биоаккумуляции, определяемый экспериментальным путем коэффициент биоконцентрации представляет собой лучшее средство измерения и при наличии его использование является более предпочтительным. |
| It has been argued that substantial resources could be leveraged by exploiting the funding potential of sectors and actors that are currently inaccessible to the UNCCD. | Утверждается, что большие ресурсы можно мобилизовать, задействовав финансовый потенциал секторов и субъектов, которые пока остаются в стороне от КБОООН. |
| In our view, national as well as international levels of activity in this field have a huge potential for expansion and improvement. | По нашему мнению, деятельность на национальном и международном уровнях в этой области имеет огромный потенциал в плане расширения и совершенствования. |
| Plans for the future must take into consideration regional perspectives and potential, which would provide opportunities for increased efficiency and to explore comparative advantage across national borders. | В планах на будущее должны должным образом учитываться региональные перспективы и потенциал, которые должны предоставить возможности для повышения эффективности и для освоения сравнительных преимуществ вне пределов национальных границ. |
| Successful projects are expected to demonstrate a strong commercial potential, long-term technical and commercial viability of large-scale renewable energy applications, and a reduction in greenhouse gas emissions. | Как ожидается, успешное осуществление проектов должно подтвердить прочный коммерческий потенциал, долгосрочную техническую и коммерческую жизнестойкость широкомасштабных форм использования возобновляемых источников энергии, а также возможность уменьшения выброса в атмосферу газов, вызывающих парниковый эффект. |
| In the course of a wide-ranging discussion, the central importance and potential of CEB as an instrument for improving coherence across the system was underlined. | В ходе широких обсуждений была подчеркнута центральная роль и потенциал КСР как инструмента усиления слаженности по всей системе. |
| As democracy, development and human rights reinforce each other, we strive to promote them together so that people have the opportunity to realize their full potential. | Поскольку демократия, развитие и права человека взаимодополняют друг друга, то мы стремимся добиваться результатов одновременно по всем этим направлениям, с тем чтобы предоставить народу возможность полностью реализовать свой потенциал. |
| The commitment to disarmament and non-proliferation of biological, toxin and chemical weapons is the necessary foundation from which we can exploit the potential of science and technological development for peaceful purposes. | Приверженность решению задачи разоружения и нераспространения биологического, токсинного и химического оружия является той необходимой основой, опираясь на которую мы можем задействовать потенциал научно-технического прогресса в мирных целях. |
| Information and communications technologies whose potential for speeding up global development is only comparable to the invention of written language can serve as a driving force of that process. | Локомотивом такого процесса способны стать информационно - коммуникационные технологии, потенциал которых для ускорения глобального развития сравним разве что с изобретением письменности. |
| The potential exists to re-use some of the production equipment to transport and inject the CO2. | существует потенциал для повторного использования некоторых видов производственного оборудования для транспортировки и закачивания СО2. |
| The study concludes that despite their considerable potential, the United Nations human rights treaties have not been fully used so far in the context of disability. | В заключение в исследовании отмечается, что, несмотря на их значительный потенциал, договоры Организации Объединенных Наций по правам человека пока еще не в полной мере используется в контексте инвалидности. |
| This includes dilution effects and/or reactions with other water sources, the potential for retention on natural and man-made absorbing surfaces, and the character of the metal's chemical speciation. | Для этого необходимо, в частности, исследовать воздействие растворения и/или реакции с другими водными источниками, потенциал удержания на естественных и искусственных абсорбирующих поверхностях и характер химического состава металла. |
| It is against that background that an educational programme must provide scholars from developing countries with the skills to appreciate the fullest potential of technology. | Именно в этом контексте учебная програм-ма призвана прививать учащимся из развивающихся стран навыки, позволяющие в максимально полной степени использовать потенциал этой технологии. |
| To enable United Nations private sector focal points to develop their full potential, their position within the system needs to be strengthened. | Для того чтобы координаторы Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора могли в полной мере реализовать свой потенциал, нужно повысить их роль в рамках системы. |
| Canada proposed that a compilation and synthesis of information from national communications on potential factors and constraints influencing adaptive capacity should be prepared to facilitate consideration of this issue. | Канада предложила подготовить для содействия рассмотрению данного вопроса сводную и обобщенную информацию, полученную из национальных источников, о потенциальных положительных и сдерживающих факторах, влияющих на адаптационный потенциал. |
| We strongly believe that the United Nations should be provided with the needed support to develop its full potential in the field of international development cooperation. | Мы глубоко убеждены в том, что Организации Объединенных Наций следует оказывать необходимую поддержку, с тем чтобы она полностью развила свой потенциал в области международного сотрудничества в целях развития. |
| These developments are required in the near future if the full potential of dynamic models are to be realized in time for the forthcoming review of the Gothenburg Protocol. | Такая работа потребуется уже в ближайшем будущем, чтобы полностью реализовать потенциал динамических моделей ко времени предстоящего обзора Гётеборгского протокола. |