Assistance was provided to foster the private sector and encourage it to employ its available potential for the benefit of society. |
Было оказано содействие частному сектору, чтобы укрепить его и поощрить использовать свой потенциал на пользу общества. |
FDA must ensure that it works collaboratively with communities to ensure that the potential for land tenure disputes is minimized. |
УЛХ должно обеспечить взаимодействие с общинами с целью минимизировать потенциал для споров о правах на владение землей. |
The potential of UNICEF for furthering dialogue at the policy level, was, however, not fully recognized by all partners. |
Однако не все партнеры в полной мере оценили потенциал ЮНИСЕФ в развитии диалога на политическом уровне. |
The focus remains on the recruitment of new donors and building donor loyalty in countries with high fund-raising potential. |
В центре внимания по-прежнему остается деятельность по поиску новых доноров и формированию лояльности доноров в странах, где имеется высокий потенциал для мобилизации средств. |
However, the potential for a more sizeable share of walking and cycling still remains largely untapped in many countries. |
Вместе с тем во многих странах потенциал более широкого распространения ходьбы и езды на велосипеде пока еще остается в основном нереализованным. |
Harnessing this potential requires enhancing commitment, leadership and accountability, improving institutional capacity and increasing the financial and human resources of United Nations entities. |
Для использования этих возможностей необходимо укрепить приверженность, руководство и отчетность, усилить институциональный потенциал и увеличить финансовые и людские ресурсы подразделений Организации Объединенных Наций. |
It may therefore be said that it has not realized its full potential. |
Поэтому можно сказать, что его потенциал реализован не в полной мере. |
Yemen had great potential but it needed investment if it was to succeed in diversifying its economy and productive capacity. |
Йемен обладает огромным потенциалом, однако для того, чтобы успешно диверсифицировать свою экономику и укрепить производственный потенциал, он нуждается в инвестициях. |
The census and elections also have the potential to exacerbate tensions, especially if the results are contested. |
Проведение переписи и выборы также имеют определенный потенциал для обострения напряженности, особенно если их результаты будут оспариваться. |
It is also imperative that UNICEF improve its capacity to document promising country-level experiences and communicate this information to countries, potential donors, and others. |
Необходимо также, чтобы ЮНИСЕФ укрепил свой потенциал в плане регистрации перспективного опыта на страновом уровне и представлял информацию об этом странам, потенциальным донорам и другим сторонам. |
Nascent innovative enterprises need to overcome their early-stage uncertainty in order to reveal or create their commercial potential. |
Новообразующимся инновационным предприятиям необходимо преодолеть этот фактор неопределенности на раннем этапе, с тем чтобы раскрыть или создать свой коммерческий потенциал. |
They monitor the progress and potential of their portfolio companies, and provide staged infusion of capital, tied to the achievement of specific milestones. |
Они отслеживают прогресс и потенциал компаний в своих портфелях и обеспечивают поэтапное вливание капитала в увязке с достижением конкретных вех. |
There is mutual interest in and significant potential for building up bilateral trade and carrying out joint projects in various sectors of the economy. |
Существует взаимная заинтересованность и значительный потенциал для наращивания объемов двусторонней торговли и реализации совместных проектов в различных сферах экономики. |
Japan is willing to bring its own technologies that maximize the potential of drip irrigation. |
Япония преисполнена стремления и готовности привнести свои собственные технологии, в максимальной степени повышающие потенциал капельного орошения. |
That means double the opportunities and potential for more businesses, more jobs and more prosperity. |
Это означает, что удвоятся возможности и потенциал многих предприятий, появится больше рабочих мест и вырастет уровень материального благосостояния. |
But in order for us to fulfil our potential we need unfettered access to markets. |
Однако для того, чтобы реализовать наш потенциал, нам необходим неограниченный доступ на рынки. |
Ireland believes strongly in the purposes, principles and potential of the United Nations. |
Ирландия твердо верит в цели, принципы и потенциал Организации Объединенных Наций. |
The Commission has to produce concrete results and its great potential must be duly taken advantage of. |
Комиссия обязана добиться конкретных результатов, и нам необходимо в полной мере использовать ее огромный потенциал. |
Such a potential is still underused by the majority of the developing and least developed countries. |
Такой потенциал все еще в недостаточной степени используется большинством развивающихся или наименее развитых стран. |
As the sphere of activity of OIOS already included risk management, its potential should be more fully exploited. |
Следует более активно использовать потенциал УСВН, поскольку в его круг ведения уже входят вопросы управления рисками. |
However, with a few exceptions, experience suggests that in practice they have too often failed to meet this potential. |
Вместе с тем, за некоторыми исключениями, опыт показывает, что на практике им слишком часто не удается задействовать этот потенциал. |
ICT had tremendous potential for boosting social progress and economic growth, but its development was very uneven. |
ИКТ имеют колоссальный потенциал ускорения социального прогресса и стимулирования экономического роста, но их развитие крайне неравномерно. |
The model had significant potential to be adopted on a wider scale. |
У модели есть большой потенциал применения в широких масштабах. |
Certain aspects of globalization were weakening the multilateral trading system, marginalizing the poor countries, and undermining the potential of international trade to stimulate economic growth. |
Некоторые аспекты глобализации ослабляют многостороннюю систему торговли, маргинализируют бедные страны и подрывают потенциал международной торговли в плане стимулирования экономического роста. |
It also welcomed the enormous potential of South-South cooperation in various areas. |
Она также признает колоссальный потенциал сотрудничества Юг-Юг в различных областях. |