| South-South cooperation should be scaled up and its potential fully harnessed as a forum for exchanging knowledge, experience and expertise. | Необходимо наращивать сотрудничество по линии Юг-Юг и полностью раскрыть его потенциал как платформы для обмена знаниями, опытом и навыками. |
| High rates of inactivity, particularly among women, reveal an untapped potential for growth. | Высокий уровень безработицы, особенно среди женщин, говорит о том, что потенциал для роста используется не полностью. |
| Such partnerships, including several recent initiatives launched under the auspices of the United Nations, have shown great potential. | Такие партнерства, в том числе ряд недавних инициатив, предпринятых под эгидой Организации Объединенных Наций, продемонстрировали весьма значительный потенциал. |
| Developing countries could use development cooperation to foster domestic resource mobilization for countries to fully harness their own potential. | Развивающиеся страны могли бы использовать сотрудничество в целях развития в интересах более активной мобилизации национальных ресурсов, с тем чтобы страны в полной мере реализовали свой собственный потенциал. |
| Women and girls around the world faced many structural barriers that prevented them from achieving their full potential. | Женщины и девочки во всем мире сталкиваются со многими структурными препятствиями, которые мешают им реализовать весь свой потенциал. |
| Gender stereotypes enforced by societies continue to create a world in which women and girls are barred from achieving their fullest potential. | Принятые в обществе гендерные стереотипы по-прежнему не позволяют женщинам и девочкам в полной мере реализовать свои потенциал. |
| Violence does not have to be so intense or extreme to affect women and girls' potential. | Насилие не должно носить столь сильный и экстремальный характер, чтобы влиять на потенциал женщин и девочек. |
| Governments must reaffirm the importance of the Programme of Action and its potential to markedly uplift the health and well-being of women and girls. | Правительства должны вновь подтвердить важное значение Программы действий и ее потенциал в плане значительного улучшения здоровья и благосостояния женщин и девочек. |
| Estimates in the Survey indicate that a large number of countries have significant tax potential. | Приведенные в данном Обзоре расчеты показывают, что у большого числа стран есть значительный налоговый потенциал. |
| There is also tremendous potential for increasing the modal share of railways. | Также существует огромный потенциал для увеличения доли железных дорог. |
| Governments can expand the potential of their citizens by promoting greater mobility for both skilled and unskilled workers. | Правительства могут укреплять потенциал своих граждан, поощряя мобильность как квалифицированных, так и неквалифицированных трудящихся. |
| People's potential can also be developed through academic, civil society and other knowledge networks. | Потенциал людей также можно развивать при помощи сетей научных учреждений, организаций гражданского общества и других центров знаний. |
| There was a need to further explore the potential of national mechanisms to improve the implementation of existing international standards. | Необходимо дополнительно изучить потенциал национальных механизмов с целью совершенствования процесса осуществления существующих международных стандартов. |
| The opportunities and challenges presented by ICTs, including the potential of ICT4D, are therefore also subject to rapid change. | В этой связи возможности и вызовы, создаваемые ИКТ, включая потенциал ИКТР, также динамично меняются. |
| Despite the overwhelming importance and potential of agriculture, data on agricultural expenditures indicate the continued long-term underinvestment in this sector. | Несмотря на огромную важность и потенциал сельского хозяйства, данные о затратах в этой отрасли свидетельствуют о сохраняющейся долгосрочной нехватке инвестиций в сельское хозяйство. |
| In that regard, it noted the potential for cost reduction through better management and coordination. | В этой связи оно отметило потенциал снижения издержек за счет более эффективного управления и координации. |
| A final consideration was the potential for more efficient and viable solutions across sectors for addressing gender-related issues. | Последнее соображение - потенциал получения более эффективных и жизнеспособных решений по всем секторам для решения гендерных вопросов. |
| There is a lot of potential for activities to follow up from the seminar. | Существует огромный потенциал для проведения последующей деятельности по итогам семинара. |
| An August 2012 paper highlighted the potential to use the system for programmable genome editing. | В работе, опубликованной в августе 2012 года, был отмечен потенциал использования этой системы для программируемого редактирования генома. |
| The first phase has already demonstrated the potential stemming from this intensified effort. | Первый этап уже продемонстрировал потенциал, порождаемый этими активизированными усилиями. |
| These projects have the potential for scaling up and further evolving and expanding to other developing communities. | Эти проекты несут в себе потенциал для расширения и дальнейшего развития и переноса на другие развивающиеся общины. |
| In this regard, ICT connectivity, with its potential to link networks of different stakeholders, presents tremendous opportunities for strengthening people-to-people connectivity. | В этом плане соединяемость в сфере ИКТ, предоставляющая возможность для объединения сетей различных заинтересованных сторон, создает огромный потенциал для укрепления связей между людьми. |
| Its programmes help students to reach their full potential and design non-traditional solutions for the current global and local challenges. | Благодаря ее программам учащиеся получают возможность полностью раскрыть свой потенциал и разработать нетрадиционные решения современных глобальных и местных задач. |
| Unequal societies constrain the productive capacity of the poor and thus their potential contribution to growth. | Неравенство ограничивает производственный потенциал малоимущего населения и, соответственно, его потенциальный вклад в процесс обеспечения роста. |
| They had profound impact on ICT investment, adoption and development potential. | Эти тенденции оказали глубокое влияние на потенциал ИКТ в плане инвестирования в них, их внедрения и развития. |