| It was important that the attention of the above-mentioned institutions should be drawn by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to that potential. | Важно, чтобы Комитет по использованию космического пространства в мирных целях обратил внимание вышеупомянутых учреждений на этот потенциал. |
| Specifically, renewed efforts will be directed towards Asia, where there is great potential. | В частности, будет активизирована работа на Азию, которая имеет большой потенциал. |
| We think this solid potential will be put to good use by the humanitarian agencies. | Рассчитываем, что этот солидный потенциал окажется востребованным гуманитарными агентствами. |
| I am confident that this institution will indeed fulfil its potential. | Я уверен, что этот институт, действительно, реализует свой потенциал. |
| Yet their potential for creating an atmosphere conducive to arms control and disarmament has been demonstrated in various parts of the world. | При этом они неоднократно демонстрировали в различных уголках мира свой потенциал по созданию атмосферы, содействующей контролю над вооружениями и разоружению. |
| It was important to make more effective use of the potential of the functional commissions in the implementation of the Millennium Declaration. | Необходимо более эффективно использовать потенциал функциональных комиссий в деле осуществления Декларации тысячелетия. |
| On the other hand, they have considerable potential for creating favourable conditions for progress in the disarmament field. | С другой стороны, они имеют значительный потенциал в плане создания благоприятных условий для достижения прогресса в области разоружения». |
| Further efforts were clearly required to better understand the potential of South-South cooperation to enhance development effectiveness. | Несомненно, необходимы дальнейшие усилия к тому, чтобы глубже понять потенциал сотрудничества Юг-Юг для повышения эффективности развития. |
| At the same time, they are a means to help humanity rise to its fullest potential. | В то же время они являются средством для того, чтобы помочь человечеству полностью реализовать свой потенциал. |
| By guaranteeing political and economic freedom they would unleash their people's potential and ensure their prosperity. | Обеспечивая гарантию политических и экономических свобод, они позволяют людям раскрыть свой потенциал и добиться процветания. |
| The Year had also highlighted the potential that sustainable tourism in general offered as a powerful instrument for combating poverty. | Год экотуризма также выявил потенциал, который в целом представляет собой не наносящий вреда окружающей среде туризм как мощный инструмент борьбы с бедностью. |
| We are doing so because we believe in the potential of Africa and its people. | Мы поступаем так потому, что верим в потенциал Африки и ее народов. |
| The potential for migration to promote co-development in these ways is considered in chapter V below. | Потенциал миграции в плане поощрения подключения мигрантов к процессу развития на этой основе рассматривается ниже в главе V. |
| The group had acknowledged that the full potential of the quadrennial reports as a management tool had not been realized in past reviews. | Группа признала, что в прошлых обзорах потенциал четырехгодичных докладов как инструмента управления в полной мере реализован не был. |
| Their potential as peacebuilders must be harnessed. | Необходимо использовать их потенциал как участников процесса миростроительства. |
| Another factor considered in developing the service lines was the potential for resource mobilization. | Еще одним фактором, который учитывался при определении направлений работы ПРООН, является потенциал мобилизации ресурсов. |
| It can capitalize on the potential of enterprises and business circles because they are directly represented within the Organization. | У МОТ есть возможность использовать потенциал предприятий и деловых кругов, так как они напрямую представлены в Организации. |
| There are already more opiate abusers in those regions than in Western Europe, and the potential for further growth is large. | В этих регионах уже больше пристрастившихся к опиатам, чем в Западной Европе, и велик потенциал дальнейшего роста. |
| They also committed to putting the potential of information and communication technologies at the service of development. | Они обязались также поставить потенциал информа- ционно-коммуникационных технологий на службу развития. |
| Emission trends and mitigation potential of Annex I Parties: | Тенденции выбросов и потенциал в области предотвращения изменения климата в Сторонах, включенных в приложение I: |
| As observed by President Mbeki in 2002, the potential for ASEAN and the AU to enhance mutual understanding and cooperation is significant. | Как отметил президент Мбеки в 2002 году, потенциал АСЕАН и АС в области укрепления взаимопонимания и сотрудничества значителен. |
| We believe, though, that there remain ample opportunities and unrealized potential for such an expansion. | Вместе с тем, мы считаем, что по-прежнему имеются широкие возможности и нереализованный потенциал для расширения рамок сотрудничества. |
| The role of confidence-building measures and the potential of Security Council resolution 1540 for strengthening compliance and non-proliferation efforts also warrant study. | Также заслуживают изучения роль мер укрепления доверия и потенциал резолюции 1540 Совета Безопасности по усилению соблюдения и усилий в области нераспространения. |
| The AWG noted that the mitigation potential of Annex I Parties is determined by national circumstances and evolves over time. | СРГ отметила, что потенциал Сторон, включенных в приложение I, в области предотвращения изменения климата определяется конкретными национальными обстоятельствами и меняется со временем. |
| UNAIDS was concentrating on the potential of young people to help change the course of the epidemic. | ЮНЭЙДС стремится использовать потенциал молодежи для изменения хода эпидемии. |