It was important that the attention of the above-mentioned institutions should be drawn by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to that potential. |
Важно, чтобы Комитет по использованию космического пространства в мирных целях обратил внимание вышеупомянутых учреждений на этот потенциал. |
Specifically, renewed efforts will be directed towards Asia, where there is great potential. |
В частности, будет активизирована работа на Азию, которая имеет большой потенциал. |
We think this solid potential will be put to good use by the humanitarian agencies. |
Рассчитываем, что этот солидный потенциал окажется востребованным гуманитарными агентствами. |
I am confident that this institution will indeed fulfil its potential. |
Я уверен, что этот институт, действительно, реализует свой потенциал. |
Yet their potential for creating an atmosphere conducive to arms control and disarmament has been demonstrated in various parts of the world. |
При этом они неоднократно демонстрировали в различных уголках мира свой потенциал по созданию атмосферы, содействующей контролю над вооружениями и разоружению. |
It was important to make more effective use of the potential of the functional commissions in the implementation of the Millennium Declaration. |
Необходимо более эффективно использовать потенциал функциональных комиссий в деле осуществления Декларации тысячелетия. |
On the other hand, they have considerable potential for creating favourable conditions for progress in the disarmament field. |
С другой стороны, они имеют значительный потенциал в плане создания благоприятных условий для достижения прогресса в области разоружения». |
Further efforts were clearly required to better understand the potential of South-South cooperation to enhance development effectiveness. |
Несомненно, необходимы дальнейшие усилия к тому, чтобы глубже понять потенциал сотрудничества Юг-Юг для повышения эффективности развития. |
At the same time, they are a means to help humanity rise to its fullest potential. |
В то же время они являются средством для того, чтобы помочь человечеству полностью реализовать свой потенциал. |
By guaranteeing political and economic freedom they would unleash their people's potential and ensure their prosperity. |
Обеспечивая гарантию политических и экономических свобод, они позволяют людям раскрыть свой потенциал и добиться процветания. |
The Year had also highlighted the potential that sustainable tourism in general offered as a powerful instrument for combating poverty. |
Год экотуризма также выявил потенциал, который в целом представляет собой не наносящий вреда окружающей среде туризм как мощный инструмент борьбы с бедностью. |
We are doing so because we believe in the potential of Africa and its people. |
Мы поступаем так потому, что верим в потенциал Африки и ее народов. |
The potential for migration to promote co-development in these ways is considered in chapter V below. |
Потенциал миграции в плане поощрения подключения мигрантов к процессу развития на этой основе рассматривается ниже в главе V. |
The group had acknowledged that the full potential of the quadrennial reports as a management tool had not been realized in past reviews. |
Группа признала, что в прошлых обзорах потенциал четырехгодичных докладов как инструмента управления в полной мере реализован не был. |
Their potential as peacebuilders must be harnessed. |
Необходимо использовать их потенциал как участников процесса миростроительства. |
Another factor considered in developing the service lines was the potential for resource mobilization. |
Еще одним фактором, который учитывался при определении направлений работы ПРООН, является потенциал мобилизации ресурсов. |
It can capitalize on the potential of enterprises and business circles because they are directly represented within the Organization. |
У МОТ есть возможность использовать потенциал предприятий и деловых кругов, так как они напрямую представлены в Организации. |
There are already more opiate abusers in those regions than in Western Europe, and the potential for further growth is large. |
В этих регионах уже больше пристрастившихся к опиатам, чем в Западной Европе, и велик потенциал дальнейшего роста. |
They also committed to putting the potential of information and communication technologies at the service of development. |
Они обязались также поставить потенциал информа- ционно-коммуникационных технологий на службу развития. |
Emission trends and mitigation potential of Annex I Parties: |
Тенденции выбросов и потенциал в области предотвращения изменения климата в Сторонах, включенных в приложение I: |
As observed by President Mbeki in 2002, the potential for ASEAN and the AU to enhance mutual understanding and cooperation is significant. |
Как отметил президент Мбеки в 2002 году, потенциал АСЕАН и АС в области укрепления взаимопонимания и сотрудничества значителен. |
We believe, though, that there remain ample opportunities and unrealized potential for such an expansion. |
Вместе с тем, мы считаем, что по-прежнему имеются широкие возможности и нереализованный потенциал для расширения рамок сотрудничества. |
The role of confidence-building measures and the potential of Security Council resolution 1540 for strengthening compliance and non-proliferation efforts also warrant study. |
Также заслуживают изучения роль мер укрепления доверия и потенциал резолюции 1540 Совета Безопасности по усилению соблюдения и усилий в области нераспространения. |
The AWG noted that the mitigation potential of Annex I Parties is determined by national circumstances and evolves over time. |
СРГ отметила, что потенциал Сторон, включенных в приложение I, в области предотвращения изменения климата определяется конкретными национальными обстоятельствами и меняется со временем. |
UNAIDS was concentrating on the potential of young people to help change the course of the epidemic. |
ЮНЭЙДС стремится использовать потенциал молодежи для изменения хода эпидемии. |