| The Government intended to use the enormous potential of the media for raising gender awareness and combating all forms of discrimination against women. | Правительство намерено использовать мощный потенциал средств массовой информации для пропаганды гендерного равенства и борьбы с любыми формами дискриминации в отношении женщин. |
| Therefore, the potential of the ICC should be given due consideration in countering the impunity of persons responsible for the most serious crimes. | Поэтому потенциал МУС следует должным образом учитывать в работе по пресечению безнаказанности лиц, виновных в самых тяжких преступлениях. |
| He stressed the potential of South-South trade for LDCs and suggested making this issue a central theme of the next LDCs Report. | Он подчеркнул имеющийся для НРС потенциал торговли Юг-Юг и предложил сделать этот вопрос центральной темой следующего Доклада по НРС. |
| The São Paulo Consensus affirmed the potential and relevance of multilateralism. | Сан-Паульский консенсус подтверждает потенциал и актуальное значение многосторонности. |
| Intraregional trade remained below potential in this subregion, owing to similar, generally labour-intensive, patterns of production. | Потенциал внутрирегиональной торговли остается не до конца реализованным в этом субрегионе, что объясняется существованием сходных, преимущественно трудоемких структур производства. |
| Information technology and its vast potential improve statistical production in many ways, e.g. by reducing duplicate data collection. | Информационная технология и ее огромный потенциал во многих отношениях совершенствуют статистический процесс, например путем сокращения дублирования при сборе данных. |
| The potential for future developments in this area was discussed and its possible applications in the European Statistical System. | Участники обсудили потенциал будущих разработок в этой области, а также возможности их применения в рамках Европейской статистической системы. |
| Within East Timor, there remains the potential of communal or inter-party violence over the transition period. | В пределах Восточного Тимора сохраняется потенциал общинного или межпартийного насилия в течение переходного периода. |
| We want everyone to have the chance to fulfil their potential. | Мы хотим, чтобы все имели возможность реализовать свой потенциал. |
| Women will not be able to achieve their potential if they do not have equal access to health services. | Женщины не сумеют полностью раскрыть свой потенциал, если они не будут иметь равного доступа к здравоохранению. |
| In their great potential and in the obstacles which undermine them, DDR programmes reflect all the contradictions of peace-building. | Учитывая их большой потенциал и препятствия, с которыми они сталкиваются, программы РДР отражают все противоречия процесса миростроительства. |
| The invention also has considerable socio-predictive potential. | Изобретение также имеет высокий социально-прогностический потенциал. |
| Conflict has sapped Africa's potential for too long, but the continent now seems to be turning a corner. | Конфликт слишком долго подрывал потенциал Африки, но сейчас, по-видимому, в ситуации на континенте намечается перелом. |
| Full potential of women's entrepreneurship, however, still remains untapped. | Однако потенциал предпринимательства женщин до сих пор не используется в полной мере. |
| Given our small population, it was easy for us to recognize the great potential that women represent. | Принимая во внимание малочисленность населения, нетрудно понять, какой огромный потенциал представляют собой женщины. |
| It is our view that, up to now, the potential for cooperation with the CTC is underused. | Мы считаем, что пока потенциал для сотрудничества с КТК используется недостаточно. |
| The Organization has invested heavily to develop and implement a system that is functioning but that has not attained its full potential. | Организация вложила значительные средства в разработку и внедрение системы, которая функционирует, но потенциал которой все еще полностью не используется. |
| Economic and social development must enable all persons to realize their potential. | Экономическое и социальное развитие должно давать каждому человеку возможность реализовывать свой потенциал. |
| However, the widening digital divide is seriously undermining that potential. | Однако расширение «цифровой пропасти» серьезно подрывает этот потенциал. |
| This potential must be put to better use. | Этот потенциал необходимо использовать более эффективно. |
| However, the potential has yet to be harnessed fully for the benefit of the vast majority of people over the world. | Однако этот потенциал еще предстоит в полной мере использовать на благо подавляющего большинства населения нашей планеты. |
| New information technology has enormous potential for the promotion of economic and social development, once basic conditions are in place. | С созданием основных условий новая информационная технология приобретет огромный потенциал в том, что касается социально-экономического развития. |
| We all recognize the immense potential of the ICT revolution, which is opening up new opportunities for growth and development. | Мы все признаем огромный потенциал революции в области ИКТ, которая открывает новые возможности для роста и развития. |
| Civil society and its organizations are already playing an important role in this respect, and that potential should be further enhanced. | Гражданское общество и его организации уже играют важную роль в этом отношении, и этот потенциал следует и далее укреплять. |
| It is essential to underpin, support and harness the assets and economic potential of the region. | Важно укреплять, поддерживать и использовать богатства и экономический потенциал региона. |