Английский - русский
Перевод слова Potential

Перевод potential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциальный (примеров 1156)
All right, he's got 71 potential candidates. Итак, у нас есть 71 потенциальный преступник.
This Act now provides a further potential source of legal aid to a person in the author's position. В настоящее время этот Закон предоставляет в распоряжение лиц, находящихся в том же положении, что и автор, еще один потенциальный источник правовой помощи.
The potential contribution of the clean development mechanism (CDM) as a source of funding and technology transfer for the implementation of the Convention is also mentioned. Также упоминается потенциальный вклад механизма чистого развития (МЧР) как источника финансирования и передачи технологии в интересах осуществления Конвенции.
The potential size of the database, indicated in table 7, is only an indicative figure based on the existing reporting requirements (CRF for all years up to the last but one year prior to the year of submission). Потенциальный размер базы данных, указываемый в таблице 7, является всего лишь ориентировочным показателем, основывающимся на существующих требованиях по представлению отчетности (ОФПД используется по всем годовым периодам вплоть до предпоследнего года, предшествующего году представления материалов).
Noting that the existing market-based mechanisms may not be sufficient to fully utilize the potential contribution of the carbon market in tackling the challenge of climate change, participants proposed several new approaches to market-based mechanisms. Отметив, что существующие рыночные механизмы, возможно, недостаточны для того, чтобы в полной мере использовать потенциальный вклад рынка углерода в решение проблем, связанных с изменением климата, участники предложили несколько новых подходов к рыночным механизмам.
Больше примеров...
Потенциал (примеров 8760)
Member States recognized the potential for this tool to contribute to the enhancement of the effectiveness of peacekeeping operations. Государства-члены признали потенциал этого инструмента для целей повышения эффективности операций по поддержанию мира.
It also welcomed the enormous potential of South-South cooperation in various areas. Она также признает колоссальный потенциал сотрудничества Юг-Юг в различных областях.
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that countries of origin and destination should guarantee rights and freedom of human mobility and residence and incorporate in their policies the potential of migration for human development, well-being, interculturality, inclusion and coexistence. Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что страны происхождения и назначения должны гарантировать права и свободу передвижения и места жительства и учитывать в своей политике потенциал миграции для человеческого развития, благосостояния, межкультурного обмена, инклюзивности и сосуществования.
The significant potential of the Special Committee was emphasized, as highlighted by the landmark instruments that it had produced, including the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, the significance of which had been recognized by the General Assembly in its resolution 67/95. Особое внимание было обращено на значительный потенциал Специального комитета, о котором свидетельствуют подготовленные им эпохальные документы, включая Манильскую декларацию о мирном разрешении международных споров, получившие признание Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 67/95.
The Kauffman Foundation Global Entrepreneurship Week, which operates in 140 countries, is designed to help young people to explore their potential as self-starters and innovators. Всемирная неделя предпринимательства, проводимая Фондом Кауфмана в 140 странах с целью помочь молодежи осознать свой потенциал в области создания новых предприятий и инноваций.
Больше примеров...
Возможный (примеров 135)
The second session reviewed various ongoing national and regional space science activities and their potential contributions to capacity-building. ЗЗ. На втором заседании рассматривались различные виды текущей космической научной деятельности на национальном и региональном уровнях и их возможный вклад в создание потенциала.
Prevention is preferable to cure, and a potential military conflict must be averted at the planning stage. Профилактика предпочтительней лечения, и любой возможный военный конфликт надлежит предотвращать еще на стадии планирования.
The Meeting agreed to consider, at its next session, the thematic clusters of the Commission on Sustainable Development and its potential contributions to the implementation of the recommendations of the Secretary-General's High-level Panel as a way of further strengthening inter-agency cooperation. Совещание решило рассмотреть на своей следующей сессии тематические блоки вопросов Комиссии по устойчивому развитию и свой возможный вклад в осуществление рекомендаций Группы высокого уровня при Генеральном секретаре в качестве одного из средств дальнейшего укрепления межучрежденческого сотрудничества.
But for potential risks to the genetic function, insalubrious and dangerous work as listed below is forbidden or conditioned: Учитывая возможный риск для здоровья женщины с точки зрения функции продолжения рода, закон вводит запрет на применение женского труда на вредных и опасных работах или оговаривает особые условия, например:
Potential Joint Forest Sector Questionnaire Revisions З. Возможный пересмотр Совместного вопросника по лесному сектору
Больше примеров...
Возможность (примеров 2151)
We are also well along with the development of a national energy policy, with potential for renewable energy. Мы также активно занимаемся разработкой национальной энергетической стратегии, предусматривающей возможность использования возобновляемых источников энергии.
However, while the political situation in Comoros appeared to be stable on the surface, the potential for renewed strife remained high. Вместе с тем хотя на первый взгляд политическая обстановка на Коморских Островах кажется стабильной, возможность возобновления напряженности по-прежнему велика.
The Office of the Capital Master Plan has continued to pursue a number of potential demonstration projects for installation at Headquarters, including a rainwater harvesting project and expanded photovoltaic roof panels. Управление генерального плана капитального ремонта продолжало изучать возможность осуществление ряда показательных проектов в Центральных учреждениях, включая проект по сбору дождевого стока и увеличение площади фотоэлектрических панелей на крышах зданий.
While it focuses on the rights and development of people with disabilities, it also speaks about our societies as a whole and about the need to enable all persons to contribute to the best of their abilities and potential. Хотя в ней делается упор на правах и на раскрытии потенциала инвалидов, она также говорит и о наших обществах в целом, о том, что все люди должны иметь возможность проявить себя в меру своих сил и способностей, внося свой вклад в жизнь общества.
An analysis of the system in the Halilović case compared to other cases that did not use eCourt revealed a potential savings of 26.7 per cent in total court time. Анализ применения системы при рассмотрении дела Халиловича по сравнению с другими делами, при рассмотрении которых не использовалась электронная система судопроизводства, показал возможность экономии общего времени разбирательства в размере 26,7 процента.
Больше примеров...
Способность (примеров 380)
It provides the potential for ecological resilience, and inherent capacity to mutate and adapt in a changing environment. Биоразнообразие обеспечивает способность к экологической эластичности и обладает внутренним потенциалом видоизменяться и приспосабливаться к изменяющимся экологическим условиям.
Furthermore, in the light of recent events, it will also be necessary to strengthen the Mission's capacity to deter spoilers, in particular in key areas of potential volatility. Кроме того, в свете последних событий необходимо будет также укрепить способность Миссии сдерживать оппозиционные элементы, особенно в основных районах потенциальной нестабильности.
Governments and international knowledge-sharing networks need to facilitate the widespread dissemination, adaptation and adoption of technology and innovations to increase the productivity, profitability, resilience and climate change mitigation potential of rural production systems. Государства и международные сети по обмену знаниями должны содействовать широкому распространению, внедрению и освоению технологий и инноваций, способных повысить продуктивность, прибыльность, устойчивость к внешним потрясениям и способность сельских производственных систем смягчать последствия изменения климата.
While the first of these two approaches may seem somehow insufficient, the modelling data state clearly Chlordecone's LRET potential. Если первый из этих двух подходов еще может представляться в чем-то недостаточным, то данные моделирования однозначно указывают на способность хлордекона к переносу на большие расстояния в окружающей среде.
SCCPs with greater than 60% chlorine by weight were found to have equilibrium biomagnification factors greater than 1, implying a potential to biomagnify in aquatic food chains. Было установлено, что для КЦХП с массовым содержанием хлора свыше 60% характерны устойчивые значения коэффициентов биоусиления на уровне свыше 1, что позволяет предположить их способность к биоусилению в водных цепочках питания.
Больше примеров...
Вероятность (примеров 416)
We think that the highest priority should be given to hazard information for those chemicals that have the greatest potential for substantial exposures. Мы считаем, что наивысший приоритет следует уделять информации об опасности тех химических веществ, вероятность существенного воздействия которых наиболее велика.
This leaves the potential for workplace discrimination much higher. Это существенно повышает вероятность дискриминации на рабочем месте.
Given the number of bases in and around Antarctica, the potential for disrupting normal soil processes is immense. При том количестве баз, которые созданы в Антарктиде и вблизи нее, потенциальная вероятность нарушения нормального хода почвенных процессов исключительно велика.
AI reported that inter-party violence, opportunistic criminal activity, and accompanying human rights abuses were elements of the last contested election, and that there was great potential for abuses during the next elections in 2012. МА сообщила, что межпартийное насилие, оппортунистическая преступная деятельность и сопровождающие их нарушения прав человека характеризовали последние оспариваемые выборы и что существует большая вероятность злоупотреблений в ходе следующих выборов в 2012 году.
Where a single or the same insolvency representative is appointed to administer several members of a group with complex financial and business relationships and different groups of creditors, there is the potential for loss of neutrality and independence. При назначении единого или одного и того же управляющего в деле о несостоятельности для ведения производства в отношении нескольких членов группы, связанных сложными финансовыми и деловыми взаимоотношениями и имеющих разный состав кредиторов, существует вероятность утраты беспристрастности и независимости.
Больше примеров...
Способны (примеров 370)
As always, poor communities were at greatest risk - and least able to withstand - nature's destructive potential. Как всегда, наибольшему риску подвергались бедные общины, которые в наименьшей степени способны противостоять разрушительным силам природы.
South-South and triangular cooperation had the potential to contribute significantly to a global partnership for development but should complement, rather than replace, ODA. Сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество потенциально способны внести значительный вклад в формирование глобального партнерства в целях развития, но оно должно дополнять ОПР, а не заменять ее.
Human soldiers do bring a capacity for depravity to armed conflict, but they also hold the potential to adhere to higher values and in some cases to show some measure of grace and compassion. Смертные солдаты действительно способны придавать вооруженному конфликту безнравственный характер, но они также имеют возможность придерживаться более высоких ценностей и в некоторых случаях демонстрировать определенную степень милосердия и сострадания.
Estimates of fraud of different types can highlight the scope for potential savings, which can then help to determine the relative priority that should be given to tackling fraud in online land registers in the context of all other calls on an authority's resources. Оценки мошенничества различных видов способны дать представление о масштабах потенциальной экономии, на основании которого затем можно определить относительную приоритетность решения проблемы мошенничества в отношении онлайновых земельных кадастров в контексте всех других потребностей в ресурсах данного органа власти.
We would like to affirm that the United Nations and its specialized agencies are quite capable of coordinating our efforts and mobilizing our potential to secure a better tomorrow for posterity and for humanity in its entirety. Мы хотели бы подтвердить, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения способны координировать наши усилия и мобилизовать наш потенциал, направив его на строительство лучшего будущего для грядущих поколений и человечества в целом.
Больше примеров...
Опасность (примеров 423)
There is also the danger of potential acquisition of LARs by non-State actors, who are less likely to abide by regulatory regimes for control and transparency. Существует также потенциальная опасность приобретения БАРС негосударственными субъектами, которые в меньшей степени будут склонны соблюдать режимы регулирования, обеспечивающие контроль и транспарентность.
Simply stating the potential damage - loss of capacity of the organisation to deliver - is not describing a risk but a hazard. Проще говоря, потенциальный ущерб - потерю организацией возможности выдавать результат - описывает не риск, а опасность.
This highlights the very real IHL challenge between balancing the military necessity of denying an enemy access to their munitions with the need to minimize the potential humanitarian hazard that results from destroying these stockpiles. А это высвечивает весьма реальный вызов для МГП в плане балансирования военной необходимости лишить противника доступа к своим боеприпасам с необходимостью свести к минимуму потенциальную гуманитарную опасность, которая возникает в результате уничтожения этих запасов.
In that context, the Council should be prepared to take urgent action in situations that endanger the lives of civilians and which have the potential to result in humanitarian crises, particularly in circumstances where vital infrastructure has been damaged or destroyed. В этом контексте Совету следует быть готовым к принятию безотлагательных мер в ситуациях, которые представляют опасность для жизни гражданских лиц и которые могут привести к гуманитарным кризисам, в частности в условиях, когда жизненно важная инфраструктура повреждена или уничтожена.
Any potential dangers of relapse into conflict, such as actors who might be ill-disposed to the agreement, must be identified early on and provisions made for their elimination. Любую возможную опасность рецидива конфликта, например в связи с тем, что некоторые стороны могут быть враждебно настроены по отношению к соглашению, надо выявлять на раннем этапе и предусматривать устранение этой опасности.
Больше примеров...
Могли (примеров 888)
Encourages the development of programmes for persons with disabilities to enable them to develop their potential to participate fully in all aspects of society; поощряет разработку программ для инвалидов, с тем чтобы они могли развивать свои потенциальные возможности полноценного участия во всех областях жизни общества;
Governments that are interested in a potential role for the GEF in a future mercury framework may wish to keep themselves informed about the RAF's status, so that they may consider its possible impact on a financial mechanism for mercury. Правительства, заинтересованные в том, чтобы ФГОС была отведена определенная роль в функционировании будущего рамочного документа по ртути, возможно, пожелают быть в курсе положения дел со статусом СРР, с тем чтобы они могли проанализировать его возможное влияние на механизм финансирования по ртути.
(a) Strengthening of the administrative services (human resources and judicial, institutional and statistical infrastructures) responsible for emigration in order to permit them, among other things, to provide information to potential emigrants on available channels for legal migration; а. Укрепление (в кадровом, юридическом, институциональном, статистическом плане) административных служб, отвечающих за вопросы миграции, с тем чтобы они могли, в частности, предоставлять потенциальным эмигрантам информацию о существующих каналах законной миграции;
Do we really use the potential of all these players to the full? Я полностью согласен с послом Мексики в том, что женщины могли бы играть более заметную роль к миростроительстве.
The GEF-administered special climate funds described above in Section could serve as potential models for a voluntary, GEF-administered mercury fund. Находящиеся под административным управлением ФГОС специальные фонды по климату, описание которых приводится в разделе 2.2 выше, могли бы служить потенциальными моделями для добровольного фонда по ртути, находящегося под административным управлением ФГОС.
Больше примеров...
Способных (примеров 149)
"INVESTIGUIDE" (a listing of potential projects for foreign direct investment in central and eastern Europe in cooperation with the Central European Initiative). "ИНВЕСТИГИД" (перечень проектов, способных привлечь прямые иностранные инвестиции в странах Центральной и Восточной Европы - во взаимодействии с Центральноевропейской инициативой).
The need for environmental impact assessment in respect of all uses and activities with the potential to affect the marine environment has emerged as a fundamental leitmotiv at the recent Workshop on High Seas Governance for the 21st Century, in October 2007. Потребность в проведении оценки экологического воздействия в отношении всех видов использования и деятельности, потенциально способных затрагивать морскую среду, стала главной темой недавнего практикума по управлению районами открытого моря в XXI веке, состоявшегося в октябре 2007 года.
UN-Habitat has continued actively to consolidate its relations with the various European Union institutions, while exploring and strengthening new partnerships with the potential to provide added value to its overall work. ООН-Хабитат продолжала активно развивать свои отношения с различными учреждениями Европейского союза, изучая возможности создания и укрепления существующих партнерств, способных повысить эффективность ее работы в целом.
The preferred regulatory option for installations that intrinsically have no potential to cause significant environmental impact would be simple registration with local or environmental authorities, proving their low environmental impact. Предпочтительным вариантом регулирования многих установок, в принципе не способных вызвать значительное воздействие на окружающую среду, является просто их регистрация в местных органах власти или природоохранных органах, что будет служить доказательством их малого воздействия на окружающую среду.
UNCTAD was developing a database on environmental measures which could have a potential effect on trade, entitled GREENTRADE; ЮНКТАД разрабатывает базу данных ГРИНТРЕЙД об экологических мерах, способных оказать воздействие на торговлю;
Больше примеров...
Перспективных (примеров 82)
The feasibility of potential income-generating activities has been tested. проверить возможности для перспективных видов приносящей доход деятельности;
This concept takes into account public awareness creation, rangeland rehabilitation and intensification, development of land in potential zones with mobilization of water resources and construction of infrastructure for opening up remote areas. Такой подход предполагает информирование населения, восстановление пастбищных земель и интенсификацию их использования, освоение земель в перспективных районах посредством налаживания в них водоснабжения и создания инфраструктуры, способствующей преодолению изоляции.
Given the negative impact of emigration by qualified and prospective professionals on the intellectual potential of the country, Belarus shares the view of the Secretary-General that there is a need to retain qualified professionals in countries that invest in their education and training. Признавая всю серьезность проблемы эмиграции высококвалифицированных и перспективных кадров, наносящей значительный ущерб интеллектуальному потенциалу государства, Беларусь разделяет мнение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о необходимости сохранения специалистов в странах, инвестировавших в их образовательную и профессиональную подготовку.
We have accumulated considerable scientific, technological and industrial potential in developing detection and de-mining equipment which allows us to take part in international programmes for the development and manufacture of promising equipment and technologies in this field. У нас накоплен немалый научный, технический и промышленный потенциал в области создания средств разведки и разминирования, позволяющий участвовать в международных программах разработки и производства перспективных средств и технологий в этих областях.
Increasingly projects are co-funded with industry and potential service users in the better established and nearer-market areas of activity. В более развитых и перспективных с точки зрения рынка областях космической деятельности все шире практикуется осуществление проектов на основе совместного финансирования с промышленными предприятиями и потенциальными пользователями услуг.
Больше примеров...
Чревато (примеров 84)
Space conjunctions represent potential collisions that can exacerbate conditions in the space-debris environment. Пересечение траекторий космических объектов чревато столкновениями, способными усугубить проблему космического мусора.
The Advisory Committee observes that some areas of expertise are not unique to UNODC and that there is an apparent duplication of efforts, with considerable potential cost implications, with other United Nations departments, funds and/or programmes. Консультативный комитет отмечает, что некоторыми видами деятельности кроме ЮНОДК занимаются и другие учреждения и что происходит явное дублирование усилий других департаментов, фондов и/или программ Организации Объединенных Наций, что чревато значительными последствиями с точки зрения расходов.
While impunity for human rights violations at any time has become a serious human rights issue, in situations of emergency impunity is more prevalent and of greater potential harm to the promotion of human rights. Несмотря на то, что безнаказанность в случаях нарушений прав человека всегда являлась серьезной проблемой, связанной с такими правами, в чрезвычайных ситуациях это явление происходит чаще и чревато более серьезным потенциальным ущербом для поощрения прав человека.
In semi-arid areas where climate change threatens water resources, large-scale forest planting has the potential to exacerbate water shortages. В полузасушливых районах, где изменение климата чревато серьезными последствиями для водных ресурсов, крупномасштабные лесопосадки могут усугубить нехватку воды.
The deteriorating humanitarian crisis has the potential to affect the peace process in Sierra Leone and in the region as a whole. Обострение гуманитарного кризиса чревато угрозой подрыва мирного процесса в Сьерра-Леоне и в регионе в целом.
Больше примеров...
Перспектив (примеров 102)
Indeed, the serious situation on the ground resulting from the reprehensible actions of the occupying Power should further motivate the international community to act resolutely and put a final end to the destruction of an entire people, not merely their property, funded projects and potential future. Действительно, серьезное положение на местах, сложившееся в результате гнусных деяний оккупирующей державы, должно и в дальнейшем подталкивать международное сообщество к тому, чтобы предпринять решительные шаги и положить конец уничтожению целого народа, а не просто его имущества, финансируемых проектов и перспектив на будущее.
They reflected on the prospects, plans and visions for regional cooperation, the opportunities and potential challenges. Они высказали свои соображения по поводу перспектив, планов и идей по развитию регионального сотрудничества, использованию открывающихся возможностей и потенциальных вызовов.
Political competition between SLPP and APC has also been heightened by the prospects of increased revenues from mining and the potential for exploitation of offshore oil. Политическое соперничество между НПСЛ и ВНК также усиливается ввиду перспектив увеличения доходов от добычи полезных ископаемых и потенциальных возможностей эксплуатации нефтяных месторождений в прибрежной морской зоне.
This background note reviews the state and prospects of the future energy matrix and, in particular, the potential role of renewable energy sources. В настоящей информационной записке проводится обзор нынешнего состояния и перспектив будущего энергетического баланса и, в частности, рассматривается потенциальная роль возобновляемых энергоисточников.
Overall, the potential for social unrest and political turmoil continues to add to the uncertainties surrounding the regional economic outlook, particularly in poorer countries in Central Asia. В целом, неопределенность региональных экономических перспектив, особенно в более бедных странах Центральной Азии, увеличивается вследствие сохраняющейся возможности возникновения социальных волнений и политических неурядиц.
Больше примеров...
Шансы (примеров 62)
Even where domestic law provides for the universal effect of an automatic stay, a foreign court might be inclined to protect the interests of its local creditors and disregard the foreign stay, even where that worked against maximizing the potential recovery for all creditors. Даже если внутренним законодательством предусматривается автоматическое повсеместное применение моратория, иностранный суд может пойти по пути защиты интересов кредиторов в своей стране и не принять во внимание мораторий, введенный за рубежом, даже если это и ухудшает шансы получения всеми кредиторами максимальных выплат.
A close analysis of country-specific factors will enable a Government to determine the benefits, opportunities and potential risks that it can expect in a green economy. Детальный анализ характерных особенностей страны предоставит правительству возможность определить выгоды, шансы и потенциальные риски, которые оно может ожидать от "зеленой экономики".
Early encouragement gives children a better start, improving their chances and maximising their development potential. Поощрение обучения в раннем возрасте предоставляет детям из более выгодную стартовую площадку, повышает их шансы и увеличивает их потенциал развития.
It also has the potential to jeopardize any chances for lasting peace in Sierra Leone. Оно также может подорвать шансы на установление прочного мира в Сьерра-Леоне.
Considering that cooperation and coordination in cross-border insolvency cases has the potential to significantly improve the chances for rescuing financially troubled individuals and enterprise groups, считая, что сотрудничество и координация в производстве по делам о трансграничной несостоятельности могут значительно повысить шансы на спасение отдельных лиц и предпринимательских групп, оказавшихся в тяжелом финансовом положении,
Больше примеров...