Had it taken account of the aforementioned potential barrier to the use of languages? | Учитывает ли он вышеупомянутый потенциальный барьер для использования языков? |
Densely populated China came into view as a potential market, with thinkers such as Max Weber demanding an active colonial policy from the government. | Густонаселённый Китай быстро попал в поле зрения как потенциальный рынок, и такие мыслители, как, например, Макс Вебер, требовали активизации колониальной политики со стороны правительства. |
Late in life, his only surviving brother Nico described him as "the cleverest of us, the most original, the potential genius." | Много позже его младший брат Николас описал его как «самый умный, самый оригинальный и потенциальный гений из нас». |
Although many WTO Members may derive sustainable development benefits from freer trade in EGs, there is a need to identify products of current or potential export interest to developing countries. | Хотя либерализация торговли ЭТ, по всей видимости, выгодна для процесса устойчивого развития многих членов ВТО, необходимо выявить те товары, которые представляют реальный или потенциальный интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта. |
A potential borrower posts the required loan amount, the repay amount and date, purpose of the loan, leaves his contact details, as well as the contact information of his warrantors (in this case, persons who can recommend the borrower). | Потенциальный заемщик публикует требуемую сумму займа, сумму и срок возврата, описывает цели займа, приводит свои реквизиты для связи, указывает координаты поручителей (в данном случае лиц, способных рекомендовать заемщика). |
But under other conditions, in deep sea sediments, where light attenuation and matrix shielding would affect overall exposure to sunlight and potential for photodegradation, the persistency of decaBDE appears to be high. | Однако в других условиях, в глубоководных морских отложениях, где ослабление света и экранирование пород влияют на общее воздействие солнечного света и потенциал фотодеградации, стойкость дека-БДЭ становится высокой. |
Reaffirm the political declaration, which has catalysed action and retains great potential for engendering sustainable improved health and human development outcomes; | подтверждаем политическую декларацию, которая стала стимулом к действиям и сохраняет большой потенциал, ориентируя на прочные достижения в сфере улучшения здоровья людей и человеческого развития; |
But under other conditions, in deep sea sediments, where light attenuation and matrix shielding would affect overall exposure to sunlight and potential for photodegradation, the persistency of decaBDE appears to be high. | Однако в других условиях, в глубоководных морских отложениях, где ослабление света и экранирование пород влияют на общее воздействие солнечного света и потенциал фотодеградации, стойкость дека-БДЭ становится высокой. |
For all the significance and potential that reasonable accommodation holds to combat discrimination, legislators and courts have by and large been reluctant to apply the principle as a legal entitlement. | Несмотря на значение и потенциал разумного приспособления для борьбы с дискриминацией, законодатели и суды в большинстве своем не проявляют стремления закрепить этот принцип в законодательстве. |
UNWomen is at a pivotal point and Member States recognize that they need to invest not only in the Entity's potential but in reinforcing, replicating and scaling up the results already achieved. | Структура «ООН-женщины» находится на важнейшем этапе своей деятельности и государства-члены признают, что они должны инвестировать не только в потенциал Структуры, но и в укрепление, повторение и расширение охвата уже достигнутых результатов. |
A further potential gap exists with respect to two other scenarios. | Еще один возможный пробел существует в отношении двух других сценариев. |
Consequently, the lower priority accorded to others is a potential recipe for overall policy failure. | Соответственно, ослабляется внимание к другим целям, а это - возможный путь к краху всей политики. |
Discrimination should be considered and analysed as a potential factor in each case where minorities are experiencing inequalities. | Дискриминацию следует рассматривать и анализировать как возможный фактор в каждом случае, когда меньшинства страдают от неравенства. |
Simultaneously, the potential contributions of partners (activities, tools, methodologies) to the implementation of the PFG should be identified, particularly regarding their relevance to the UNCCD objectives. | Параллельно следует определить возможный вклад партнеров (деятельность, инструменты и методологии) в реализацию ОПГВ, уделив особое внимание их значимости для целей КБОООН. |
E. Potential third way | Е. Возможный третий путь |
All individuals have the potential to make significant contributions to eradicating poverty; no life is expendable. | Все люди имеют возможность внести существенный вклад в дело искоренения нищеты; ненужных жизней нет. |
Frequent flyer miles potential on 3 per cent of trips | З процента поездок, для которых имеется возможность использования МЧП |
Staff from the OIE and FAO secretariat informally recognize the potential for disruption and disaster resulting from a deliberate release of pathogenic micro-organisms and toxins, however, these Organizations have not yet dedicated financial and human resources towards this end. | Персонал из секретариата МББЭ и ФАО неофициально признает потенциальную возможность дезорганизации и катастрофы в результате преднамеренного высвобождения патогенных микроорганизмов и токсинов, однако эти организации еще не выделили финансовых и людских ресурсов в этой целью. |
As availability of, and access to, health-care goods and services is the responsibility of States, it is particularly perverse that the criminal law has the potential to punish women for the inadequacy of the Government in this respect. | Поскольку предоставление медицинских товаров и услуг и обеспечение доступа к ним является ответственностью государства, то возможность того, что в соответствии с уголовным правом женщины могут наказываться за неадекватные действия правительства в этом отношении, представляется особенно неправильным. |
"An Ireland where children are respected as young citizens with a valued contribution to make and a voice of their own; where all children are cherished and supported by family and the wider society; where they enjoy a fulfilling childhood and realise their potential." | «Ирландия, где дети пользуются уважением в качестве юных граждан, способных внести полезный вклад и высказать свое мнение; где все дети пользуются заботой и поддержкой со стороны семьи и общества в целом; где у них есть счастливое детство и возможность реализовать свои способности». |
The potential for large population flows, mixed with armed elements, to destabilize entire regions and, eventually, to ignite an international conflict has been sadly demonstrated by events in West Africa and the Great Lakes region. | Прискорбные события в Западной Африке и в районе Великих озер наглядно продемонстрировали способность больших потоков беженцев, смешанных с вооруженными элементами, дестабилизировать обстановку в целых регионах и в конечном счете приводить к разжиганию международных конфликтов. |
Therefore, the bioaccumulation potential of PFOS may not be related to the typical mechanisms associated with bioaccumulation in lipid-rich tissues. | Таким образом, способность ПФОС к биоаккумуляции может быть не связана с типичными механизмами биоаккумуляции в насыщенных липидами тканях. |
Moreover, their needs and their potential for contributions have generally tended to be at the margins of efforts to prevent armed conflict or to restore peace and rebuild economies and societies. | Более того, их нужды и их потенциальная способность вносить свой вклад, как правило, оказываются за рамками усилий по предотвращению вооруженных конфликтов, восстановлению мира и возрождению экономики и общества. |
The fall in age at menarche implies an earlier potential to reproduce. | Снижение возраста, когда происходит менархе, подразумевает, что способность к воспроизведению потомства появляется в более раннем возрасте. |
As particle size decreases, access to the internal surface area of the particle increases, along with potential adsorption rates. | Чем меньше размер частицы, тем легче ее доступ к внутренней поверхности сорбента и тем выше его поглощающая способность. |
Globalization has enhanced intraregional trade and investment flows, increasing the potential for spillover effects. | Глобализация привела к росту межрегиональной торговли и инвестиционных потоков, что повышает вероятность отдачи от этого роста в других областях. |
The potential for inter-communal violence is significant. | Велика вероятность совершения актов межобщинного насилия. |
(b) A factor reflecting potential loss or damage of equipment valued at less than the threshold value while in the mission area. | Ь) коэффициент, позволяющий учесть вероятность утраты или порчи имущества, стоимость которого ниже установленного предельного уровня, во время его нахождения в районе действия миссии. |
However, progress in trade, which has a larger and more permanent potential benefit for developing countries, has stalled and prospects for completion of the Doha round by the end of 2006 are negligible. | Вместе с тем прогресс в области торговли, который сулит развивающимся странам более значительные и устойчивые выгоды, приостановился, и вероятность завершения Дохинского раунда к концу 2006 года представляется ничтожной. |
The potential for extractive activities to continue to exacerbate those historical disadvantages is very real given the often very significant power imbalances, such as in financial resources, as has been borne out by indigenous peoples' sometimes negative experience of extractive activities. | Вероятность того, что добывающие предприятия будут продолжать усугублять эти исторические отрицательные явления, весьма реальна, учитывая зачастую весьма существенные диспропорции влияния, включая финансовые ресурсы, что подтверждается порой отрицательным опытом коренных народов в сфере горнодобывающей деятельности. |
They also have the potential to build political support for forestry in other sectors and with the public at large. | Они также способны обеспечить политическую поддержку лесному хозяйству в других секторах и среди населения в целом. |
Mercury-added products, including thiomersal, had the potential to cause severe adverse health effects, particularly in children, and insufficient efforts were being made to remove them from the market. | Продукты с добавлением ртути, включая тиомерсал, способны причинить серьезный вред здоровью людей, особенно детей, и прилагаемые усилия по их вытеснению с рынка выглядят недостаточно активными. |
For the creation of backward linkages, potential suppliers must be aware of the specific needs of the initial activity and able to assess their capability to supply the necessary products or services. | Для обеспечения обратных связей потенциальные поставщики должны знать о конкретных потребностях существующих отраслей и быть способны оценить свои возможности в плане поставки необходимых товаров или предоставления необходимых услуг. |
Rapid action to reduce such pollutants initiated by the Climate and Clean Air Coalition had the potential to reduce global warming by up to 0.5 degrees Celsius by 2050 and help maintain the global temperature increase below 2 degrees Celsius. | Быстрые действия по сокращению таких загрязнителей, инициированные Коалицией в защиту климата и чистого воздуха, способны уменьшить глобальное потепление на 0,5 градуса Цельсия к 2050 году и удержать глобальное повышение температуры на уровне менее 2 градусов Цельсия. |
In fact, reflecting what I have said publicly on various occasions before, it clearly states that "the National Convention... and the seven-step road map toward democracy... have the potential to generate positive change". | Напротив, в нем отражено то, о чем я уже неоднократно заявлял публично, и четко говорится, что «Национальная конференция... и состоящий из семи пунктов план продвижения к демократии, или «дорожная карта», ... способны стать генератором положительных перемен». |
In addition, because international shipping lanes traverse our territorial waters, the potential for marine degradation is very high. | Кроме того, поскольку маршруты международных судов проходят через наши территориальные воды, существует потенциально высокая опасность загрязнения нашей морской среды. |
The report warned that some areas of the former bombing range continue to present a risk, stating that recently collected data demonstrated the remaining potential for localized contamination, which, if people frequented those areas, could be of health concern. | В докладе содержалось предостережение о том, что некоторые районы бывшего полигона для бомбометания по-прежнему представляют опасность, и говорилось, что недавно собранные данные свидетельствуют о сохранении возможности локального заражения, которое может представлять опасность для здоровья людей, часто посещающих эти районы. |
(b) Precautionary duties must not only be triggered by the suspicion of concrete danger but also by (justified) concern or risk potential; | Ь) обязанность принимать меры предосторожности должна возникать не только в связи с подозрением на какую-то конкретную опасность, но и в связи с (обоснованной) обеспокоенностью или потенциальной угрозой; |
Large metropolitan areas and mega-cities also represent the largest potential risks of human, material and production-capacity loss in the case of natural and human-made disasters. | Кроме того, крупные метрополитенские районы и мегаполисы таят в себе опасность наиболее значительных людских, материальных и производственных потерь в случае природных или антропогенных бедствий. |
It is the fiery, mangly potential that gives it the thrill. | Так как раз опасность оказаться в горящих искореженных обломках кайф и дает! |
It has made efforts to mainstream them and to take advantage of their potential so that they may have self-respect and the respect of the society. | Государство старается учитывать их интересы и использовать их потенциал, с тем чтобы они могли уважать себя и пользоваться уважением в обществе. |
The view was also expressed that there was a potential risk of globalization of the drug phenomenon and that civil society and non-governmental organizations could play a greater role in combating drug abuse. | Было также выражено мнение о существовании потенциальной опасности глобализации проблемы наркотиков и о том, что гражданское общество и неправительственные организации могли бы играть более активную роль в борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
Accordingly, the Secretariat has addressed urgent pleas to potential troop-contributing countries in order to obtain these and other support units, as well as the remaining infantry battalions required. | В этой связи Секретариат обратился к странам, которые могли бы предоставлять войска, с настоятельным призывом выделить эти и другие вспомогательные подразделения, а также остальные требуемые пехотные батальоны. |
It was essential to learn from past weaknesses and review the capabilities of those institutions to respond in an effective and timely manner to potential financial crises. | Следует извлечь уроки из прошлых неудач и пересмотреть порядок работы этих учреждений, с тем чтобы они могли оперативно и эффективно реагировать на возможные финансовые кризисы. |
The Secretariat recognizes the importance of close interaction with potential troop- and police-contributing countries in planning new missions and is committed to sharing threat assessments with them, as recently done during the planning stages for UNMISS. | Секретариат также отмечает важное значение тесного взаимодействия со странами, которые потенциально могли бы предоставить воинские и полицейские контингенты, в процессе планирования новых миссий и намеревается доводить до их сведения оценки угроз, как это недавно было сделано на этапах планирования МООНЮС. |
The recommendations issued by the Commission may, inter alia, list those exploration activities which may be considered to have no potential for causing harmful effects on the marine environment. | В рекомендациях, выносимых Комиссией, могут, в частности, перечисляться те разведочные мероприятия, которые рассматриваются в качестве потенциально способных оказать вредное воздействие на морскую среду. |
However, the Division's dissemination strategy should better reflect the growing interest of users in accessing information and databases through the Internet, while at the same time protecting the commercial interest of the United Nations in publications with significant revenue potential. | Однако стратегия распространения Отдела должна лучше отражать растущий интерес пользователей к доступу к информации и базам данных через Интернет при одновременной защите коммерческих интересов Организации Объединенных Наций в рамках публикаций, способных принести значительную прибыль. |
Analysis of the challenges and opportunities arising from the particular characteristics of mineral economies demonstrates the importance of developing mechanisms and institutions able to minimize the potential for economic and social disruption while maximizing potential returns from new investment. | Анализ проблем и возможностей, обусловленных конкретными особенностями экономики стран с преобладающим горнорудным сектором, показывает важность создания механизмов и учреждений, способных свести до минимума возможность экономического и социального кризиса при одновременном максимальном увеличении потенциальной отдачи от новых инвестиций. |
The United Nations could help identify the lead nation and potential troop contributors. | Организация Объединенных Наций могла бы помочь в поиске страны, которая взяла бы на себя ведущую роль, и стран, способных предоставить войска. |
Above all I hope that the Conference will be able immediately to adopt its programme of work, the tool which enables it to use its potential to the full as the single multilateral disarmament negotiating forum, and thus arrive at international agreements capable of strengthening international security. | Прежде всего я надеюсь, что Конференция окажется в состоянии немедленно принять свою программу работы - инструмент, позволяющий ей сполна использовать свой потенциал единственного международного форума разоруженческих переговоров и тем самым добиваться международных соглашений, способных крепить международную безопасность. |
Prospecting is the systematic process of searching for a mineral deposit by narrowing down areas of promising enhanced mineral potential. | Поиски представляют собой комплекс систематических работ по обнаружению месторождений полезных ископаемых путем обоснования выбора перспективных зон с повышенным минеральным потенциалом. |
a survey of actual and potential users of ECE/FAO outlook studies, to ascertain who they are and what their information needs are; | провел исследование с целью выявления фактических и потенциальных пользователей перспективных исследований ЕЭК/ФАО, их принадлежности и информационных потребностей; |
The initiative has the overall goal of helping to realize the full potential in the Danish research environment by promoting a more equal gender representation in Danish research on associate professor level, thus making better use of all talent regardless of gender. | Общей целью инициативы является оказание помощи в раскрытии полного потенциала в области экологических исследований в Дании путем поощрения более равной представленности женщин в датских научно-исследовательских учреждениях на должностях адъюнкт-профессоров и тем самым обеспечения более эффективного использования всех перспективных кадров, независимо от их пола. |
It was of the view that developing countries should enhance their potential in basic and advanced research in order to promote capacity-building for space applications and to benefit from spin-offs of space technology. | По мнению Комитета, развивающимся странам следует наращивать свой потенциал в области базовых и перспективных исследований в целях содействия созданию потенциала в области применения космической техники и получения побочных выгод от использования космической технологии. |
At present, an information prospectus emphasizes the changes in Ethiopia's legal and fiscal environment and the potential for finding economic mineral deposits is being drafted. | В настоящее время разрабатывается информационный проспект, в котором освещаются изменения в правовом и фискальном режиме Эфиопии, а также возможности разведки перспективных месторождений. |
This leads to an increased presence of weapons and potential for violence inside the camps. | Это ведет к появлению в лагерях большого количества оружия и чревато вероятностью насилия. |
The lack of an Investment Management Service accounting system has introduced a potential financial risk since 2000. | Отсутствие у Службы управления инвестициями собственной системы бухгалтерского учета чревато серьезными финансовыми рисками, и такое положение сохраняется с 2000 года. |
The Advisory Committee observes that some areas of expertise are not unique to UNODC and that there is an apparent duplication of efforts, with considerable potential cost implications, with other United Nations departments, funds and/or programmes. | Консультативный комитет отмечает, что некоторыми видами деятельности кроме ЮНОДК занимаются и другие учреждения и что происходит явное дублирование усилий других департаментов, фондов и/или программ Организации Объединенных Наций, что чревато значительными последствиями с точки зрения расходов. |
In the foreseeable future, climate change in all its manifestations may well create conditions or induce circumstances that could precipitate or aggravate international conflicts, and it therefore has serious potential national and international security implications. | В обозримом будущем изменение климата во всех его проявлениях вполне может создать условия или породить обстоятельства, способные ускорить или усложнить международные конфликты, и поэтому оно чревато серьезными потенциальными последствиями для национальной и международной безопасности. |
Bolstering the non-proliferation regime should be a major priority for all States in order to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, which pose a serious potential threat to our common security. | Усиление режима нераспространения должно быть первостепенным приоритетом для всех государств в целях предотвращения распространения оружия массового уничтожения и его средств доставки, что чревато серьезной угрозой нашей общей безопасности. |
The recent pause on the airport decision will have a significant impact on projections for tourism potential. | Принятое недавно решение о нецелесообразности строительства аэропорта на данном этапе будет иметь серьезные последствия для перспектив развития сектора туризма на острове. |
A summary of the industry outlook and potential developments highlighted the importance of public - private cooperation in terminal development. | Обзор перспектив развития сектора и возможных тенденций продемонстрировал важность сотрудничества между государственным и частным секторами в развитии терминалов. |
Overall, the potential for social unrest and political turmoil continues to add to the uncertainties surrounding the regional economic outlook, particularly in poorer countries in Central Asia. | В целом, неопределенность региональных экономических перспектив, особенно в более бедных странах Центральной Азии, увеличивается вследствие сохраняющейся возможности возникновения социальных волнений и политических неурядиц. |
Presentations by up to six Parties on studies of national mitigation potential and their views and perspectives on this subject; | Ь) выступления вплоть до шести Сторон по вопросу об исследованиях, посвященных национальному потенциалу в области предотвращения изменения климата, с изложением также их мнений и перспектив в этой области; |
The Commission noted the challenges facing the region, including the continuing debt crisis in the euro zone and slow recovery in other developed economies, which were leading to lower growth prospects in the region as well as the potential reduction in access to liquidity. | Комиссия отметила стоящие перед регионом вызовы, продолжающийся кризис задолженности в зоне евро и медленное восстановление экономики в других развитых странах, что ведет к ухудшению перспектив роста в регионе и потенциальному ограничению доступности ликвидных средств. |
Nevertheless, FashionTime.ru portal noted that after «an actress of such a project has the potential to start a triumphant even in Hollywood». | Тем не менее, портал FashionTime.ru отметил, что после «такого проекта актриса имеет все шансы триумфально стартовать даже в Голливуде». |
Anyone at least 18 years old has the potential to become a contestant through Wheel of Fortune's audition process. | У американцев, достигших 18-и лет есть все шансы стать участниками телешоу в игре «Колесо Фортуны». |
It has, however, emerged in recent years that working in isolation with limited budgets and cylindrical objectives has not only frustrated progress in R&D in these institutions but they have also reduced the potential benefits of complementarity. | Однако в последние годы выяснилось, что из-за изолированности, ограниченных бюджетов и обособленности целей работа в этих учреждениях не только замедлила прогресс в сфере НИОКР, но и уменьшила шансы на выгодное использование преимуществ взаимодополняемости изобретений. |
Strategies and initiatives that consider national capacity in an integrated manner have better chances of ensuring sustainable outcomes by identifying and acting on potential bottlenecks that might prevent the mobilization of the capacity being developed; | а) стратегии и инициативы, учитывающие национальные возможности на основе комплексного подхода, имеют более высокие шансы на обеспечение устойчивых результатов за счет выявления и устранения потенциальных узких мест, которые способны помешать реализации создаваемого потенциала; |
But they are neither sufficiently aware of the damage done nor realistic enough about the chances of Bush's potential successors - many of whom initially supported his adventurism - to revive the trust and respect their country once enjoyed. | Однако они не осознают реальные масштабы нанесенного ущерба и не в состоянии трезво оценить шансы потенциальных преемников Буша - многие из которых первоначально поддерживали его авантюризм - восстановить доверие и уважение, которыми когда-то пользовалась их страна. |