| Your D.C. office is a huge potential security leak, and "potential" is being kind. | Ваш штаб - грандиозный потенциальный канал утечки информации, и "потенциальный" - это вежливая форма. |
| There is widespread agreement among human resources managers that the JPO Programmes are an excellent potential source or pool of experts for development cooperation and for the activity of the United Nations organizations in general. | Руководители кадровых подразделений в основном согласны с тем, что программы МСС представляют собой великолепный потенциальный источник или резерв экспертов для осуществления сотрудничества в области развития или деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| I'm here as a potential investor. | Я здесь как потенциальный инвестор. |
| You have a potential donor? | У вас есть потенциальный донор? |
| Goalie Petr Cech prevented a potential own goal from Tomas Sivok in the 9th minute with a split-second reflex. | Вратарь Петр Чех на 9-й минуте благодаря мгновенному рефлексу предотвратил потенциальный автогол Томаша Сивока. |
| Now we must translate rhetoric into action, and realize the true potential for global prosperity. | Сейчас мы должны перейти от риторики к конкретным действиям и реализовать истинный потенциал в целях достижения глобального процветания. |
| States exist to open the door of opportunities and create a platform for their citizens to enjoy their basic rights and develop to their fullest potential. | Государства существуют для обеспечения возможностей и создания платформы, с тем чтобы их граждане могли пользоваться своими основными правами и в полной мере развивать свой потенциал. |
| But under other conditions, in deep sea sediments, where light attenuation and matrix shielding would affect overall exposure to sunlight and potential for photodegradation, the persistency of decaBDE appears to be high. | Однако в других условиях, в глубоководных морских отложениях, где ослабление света и экранирование пород влияют на общее воздействие солнечного света и потенциал фотодеградации, стойкость дека-БДЭ становится высокой. |
| To maximize the effectiveness of the consultation method, the leader should use every opportunity to give voice to all stakeholders and develop the potential of every participant or contributor. | В интересах повышения эффективности консультаций лидер должен делать все возможное для того, чтобы дать высказаться каждому, максимально реализуя потенциал всех участников и других заинтересованных сторон. |
| The Kauffman Foundation Global Entrepreneurship Week, which operates in 140 countries, is designed to help young people to explore their potential as self-starters and innovators. | Всемирная неделя предпринимательства, проводимая Фондом Кауфмана в 140 странах с целью помочь молодежи осознать свой потенциал в области создания новых предприятий и инноваций. |
| I am aware that some delegations would like to have more in this provision, but it seems that this formulation is the only possible "consensus potential". | Я сознаю, что некоторым делегациям хотелось бы видеть это положение более обстоятельным, однако, как представляется, данной формулировке присущ единственно возможный "консенсусный потенциал". |
| The Special Rapporteur intends to examine these questions in the course of his country missions and in his discussions with the national institutions for the promotion and protection of human rights, with whom he intends to examine their potential contribution to such national strategies. | Специальный докладчик намерен изучить эти проблемы в ходе своих поездок по странам и в процессе его обсуждений с национальными учреждениями вопросов содействия и защиты прав человека, с которыми он хотел бы изучить их возможный вклад в указанные национальные стратегии. |
| The potential jail time he faced is what stressed Christopher out the most. | Самым страшным для Кристофера был возможный тюремный срок. |
| And the more innovative the undertaking the more imperfect is any advance understanding of its potential outcome. | И чем более инновационным является предприятие, тем труднее предвидеть возможный результат. |
| We believe that the time has come for us to take a comprehensive view of the possible range of potential confidence-building measures in outer space, and to update the United Nations proposals from the early 1990s on that topic. | Полагаем, что настало время комплексно посмотреть на весь возможный спектр мер доверия в космосе и обновить подготовленное Организацией Объединенных Наций еще в начале 90-х годов предложение по этому вопросу. |
| Their potential use also contravenes the absolute prohibition against armed aggression established in customary international law. | Возможность его использования является также нарушением абсолютного запрета на совершение вооруженной агрессии, который является одним из основных принципов общего международного права. |
| These are the areas where developing countries have the potential to build dynamic investment-export linkages. | Именно в этих секторах у развивающихся стран имеется возможность динамично увязывать инвестиции и экспорт. |
| Each of these situations poses distinct potential for conflict of interest. | Каждая из этих ситуаций создает в потенциале очевидную возможность для возникновения конфликта интересов. |
| On a small scale, provisions in some of the joint work programmes between biodiversity-related conventions have the potential to develop into such frameworks. | В небольших масштабах существует потенциальная возможность формирования таких рамочных структур на основе положений некоторых совместных программ работы, осуществляемых в рамках конвенций, касающихся биоразнообразия. |
| For some nanomaterials, toxic effects on environmental organisms have been demonstrated, as well as the potential to transfer across environmental species, indicating a potential for bioaccumulation in species at the end of that part of the food chain. | По некоторым наноматериалам было продемонстрировано их токсическое воздействие на биоорганизмы, а также возможность перехода между биовидами с указанием потенциала к бионакоплению в видах в конце этой части цепи питания. |
| The UNHCR Audit Section has been proactive in advising national NGOs and in assessing their potential to continue or to expand project implementation on behalf of UNHCR. | Секция ревизий УВКБ оперативно консультировала национальные неправительственные организации и оценивала их способность продолжать или расширять осуществление проектов от имени УВКБ. |
| However, a number of substantive areas relating to minority rights fell outside the consideration of existing mechanisms, which limits their potential to respond in a timely manner to minority situations. | Однако ряд существенных вопросов, касающихся прав меньшинств, выпадает из поля зрения существующих механизмов, что ограничивает их способность своевременно реагировать на те или иные ситуации. |
| In addition, making other sources of credit available to buyers will increase their capacity to purchase tangible property without the need for sellers themselves to provide financing to all their potential buyers. | Кроме того, обеспечение доступности для покупателей других источников кредитования увеличит их покупательную способность для приобретения материального имущества, не вынуждая самих продавцов заниматься финансированием всех своих потенциальных покупателей. |
| While the first of these two approaches may seem somehow insufficient, the modelling data state clearly Chlordecone's LRET potential. | Если первый из этих двух подходов еще может представляться в чем-то недостаточным, то данные моделирования однозначно указывают на способность хлордекона к переносу на большие расстояния в окружающей среде. |
| Revised text bioconcentration, bioaccumulation and biomagnification. The bioaccumulation potential of different PBDE congeners depends on the level of bromination. | Пересмотренный текст о биоконцентрации, биоаккумуляции и биоусилении: Способность к биоаккумуляции зависит от степени бромирования. |
| A working group was established in the NAFO Scientific Council on ecosystem approaches to fisheries management, which had been tasked with identifying candidate VMEs and assessing the potential for significant adverse impacts. | При Научном совете НАФО была учреждена рабочая группа по экосистемным подходам к управлению рыболовством, на которую возложена задача определять кандидаты в УМЭ и оценивать вероятность значительного негативного воздействия. |
| If there is a possibility that LSD or other hallucinogenic drugs can have therapeutic potential in psychiatry then I do believe they should at least be researched to explore this. | Если существует вероятность того, что ЛСД и другие галлюциногены имеют терапевтический потенциал в психиатрии тогда я действительно считаю, что они должны быть хотя бы исследованы, чтобы выяснить это. |
| Annual data on seizures are available for nearly all European countries and the availability of drug seizure data for countries within Europe is very high. This simplifies analysis and removes the potential for variability from year to year due to missing data. | Годовые данные об изъятиях имеются практически по всем европейским странам, и данных об изъятии наркотиков в странах Европы достаточно много, что упрощает анализ и снижает вероятность сильных колебаний год от года из-за отсутствия данных. |
| Therefore, although the low measured vapour pressure values for the PBDEs indicate that volatilization is minimal at normal air temperatures, there is potential for release to air at the elevated temperatures reached during curing. | Таким образом, хотя низкое значение давления паров ПБДЭ говорит о его минимальном испарении при нормальной температуре воздуха, при более высоких температурах, достигаемых в процессе отверждения, существует вероятность выброса вещества в атмосферу. |
| As the number of potential workers per dependant increases, so does the potential for increasing production and improving the standard of living of the whole population, provided jobs can be generated for the increasing workforce. a | По мере роста числа потенциальных работников на одного иждивенца возрастает и вероятность повышения производительности труда и уровня жизни населения в целом, при условии, что будут созданы новые рабочие места для увеличивающейся рабочей силы. |
| However, ICTs also have the potential to accentuate existing economic imbalances and social inequalities. | Однако они также способны усилить существующие экономические различия и социальное неравенство. |
| GIS and geospatial analysis, open access, virtual science libraries are emerging ICT assets which have the potential to enhance STEM education. | ГИС и геопространственный анализ, открытый доступ, виртуальные научные библиотеки - это новые перспективные области применения ИКТ, которые способны содействовать образованию в области НТИМ. |
| In both cases, the objective is to cover public officials whose functions create potential for corrupt behaviour or may offer increased opportunities for corruption. | В обоих случаях эта обязанность распространяется на публичных должностных лиц, должностные функции которых в принципе допускают коррупционное поведение или способны открывать широкие возможности для коррупции. |
| By extension, these activities have the potential to limit funds that might be used for the acquisition of arms and related materiel in violation of the sanctions regime. | В силу своего характера эти меры способны ограничить объем финансовых средств, которые могут быть использованы на приобретение оружия и смежных материальных средств в нарушение санкционного режима. |
| And these types of technologies, I see, have the potential to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition out on the front lines. | Подобные технологии, на мой взгляд, способны дать отпор голоду и недостаточному питанию там, где это наиболее необходимо. |
| The potential dangers of restricting the development of scientific knowledge should also be borne in mind, however. | Однако следует также принимать во внимание потенциальную опасность ограничения развития научных знаний. |
| Many Parties reported a potential increase in run-off due to more intense rainfall and higher risk of flash flooding, whereas others stressed the decrease in water resources. | Многие Стороны сообщили о потенциальном увеличении стока в результате увеличения осадков в виде дождя и повышение опасности резких наводнений в то время, как другие подчеркивали опасность сокращения водных ресурсов. |
| In industrialized countries too, with an increasing interdependency between information, complex technological facilities, human systems and hazards, there is now the potential for catastrophic failures on a global basis, as the example of the year 2000 computer problem has demonstrated. | В промышленно развитых странах, где все более усиливается взаимозависимость между информацией, сложными технологическими процессами, системами жизнеобеспечения людей и различными угрозами, в настоящее время также существует потенциальная опасность катастроф глобального характера, примером чему является компьютерная проблема 2000 года. |
| That delegation was of the view that, in the absence of any positive results emanating from the Committee, there was a potential risk that the issue might be dealt with by other international bodies for their own purposes, thus prejudicing a legal solution. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, в связи с отсутствием положительных результатов работы Комитета существует потенциальная опасность того, что решением данного вопроса для собственных целей займутся другие международные органы, что нанесет ущерб правовому решению этого вопроса. |
| It also flagged the potential for the management of information channels to serve as a tool of segregation, domination, terrorism or organized transnational crime and a hindrance to the sovereignty of States with the fewest resources; | Кроме того, он обратил внимание на потенциальную опасность превращения механизмов управления каналами передачи информации в механизмы сегрегации, доминирования, террора или организованной транснациональной преступности и посягательств на суверенитет государств, располагающих ограниченными ресурсами; |
| The objective should be protection from the negative effects of child labour so that indigenous children and youth can receive education and develop their potential without discrimination. | Цель должна состоять в том, чтобы уберечь детей и молодежь из числа коренных народов от негативных последствий детского труда, с тем чтобы они могли без дискриминации получать образование и раскрывать свой потенциал. |
| We as a nation, Belize and her people, affirm our determination to recapture the potential of now, so that our children's generation and the generations beyond are enabled to define their future. | Мы, как нация - Белиз и его народ - подтверждаем свою решимость вновь постараться использовать сегодняшние возможности, для того чтобы поколение наших детей и последующие поколения могли сами определять свое будущее. |
| Moreover, members of the Electoral Council expressed deep concern that any attacks against civilians early in the registration period could severely undermine any efforts to encourage potential voters to participate in the electoral process. | Кроме того, члены Избирательного совета выразили глубокую обеспокоенность по поводу того, что любые нападения на гражданских лиц на начальном этапе регистрации могли бы серьезным образом подорвать любые усилия по привлечению потенциальных избирателей к участию в процессе выборов. |
| The Government, through the Ministry of Education, provides all citizens and residents with a comprehensive course of lifelong education to enable them to develop and achieve their full potential and make a meaningful contribution to national development. | Правительство через Министерство образования обеспечивает всех граждан и жителей государства комплексным образованием на протяжении всей жизни, с тем чтобы они могли в полной мере развивать и реализовывать свой потенциал и вносить осмысленный вклад в развитие страны. |
| Progress in any of the areas noted above requires intensive and ongoing discussions between the Secretariat and troop-contributing countries, as well as between current and potential troop-contributing countries and members of the Security Council. | Достижение прогресса в любой из вышеперечисленных областей требует активных и постоянных консультаций между Секретариатом и странами, предоставляющими воинские контингенты, а также между членами Совета Безопасности и теми странами, которые предоставляют войска в настоящее время, и теми, которые могли бы предоставлять их в будущем. |
| 100 potential children who will require 100 women to mother them to maturity as the vanguard of the next generation. | Сто потенциальных детей, которым будут нужны сто женщин, матерей, способных выносить их, этот авангард следующего поколения. |
| Should the General Assembly wish to pursue further the aforementioned potential revenue-generating activities through public-private partnerships, the Secretary-General would propose the following two-phased approach: | Если Генеральная Ассамблея пожелает продолжить осуществление вышеупомянутых и потенциально способных приносить доход видов деятельности посредством использования варианта государственно-частных партнерств, то Генеральный секретарь предлагает следующий двухэтапный подход: |
| For several years after World War II, the United States developed and maintained a strategic force based on the Convair B-36 bomber that would be able to attack any potential enemy from bomber bases in the United States. | В течение нескольких лет после Второй мировой войны США создавали стратегические силы, основанные на использовании бомбардировщиков B-36 Peacemaker, способных наносить удары по любому потенциальному противнику с авиабаз на американской территории. |
| The Secretariat continues to experience a delay in determining the availability of potential troop contributors and in obtaining the agreement of host Governments to provide the required units. | У Секретариата по-прежнему много времени уходит на определение стран, способных предоставить войска, и получение их согласия выделить необходимые подразделения. |
| UNCTAD was developing a database on environmental measures which could have a potential effect on trade, entitled GREENTRADE; | ЮНКТАД разрабатывает базу данных ГРИНТРЕЙД об экологических мерах, способных оказать воздействие на торговлю; |
| Now at its mid point, the project has already identified 356 potential enterprises. | В настоящее время, когда проект уже наполовину реализован, выявлено 356 перспективных предприятий. |
| One important class of such experiments explores microgravity conditions reproduced in parabolic flights in order to carry out research of great potential in areas such as biology, crystal growth, new materials, medicine, fluid dynamics, basic physics and combustion. | Значительная часть таких экспериментов посвящена исследованию условий микрогравитации во время полетов по параболической траектории в целях проведения перспективных исследований в таких областях, как биология, выращивание кристаллов, получение новых материалов, медицина, гидродинамика, фундаментальная физика и сгорание. |
| We have acquired impressive scientific, technical and industrial potential and expertise in the area of mine clearance which could be put to use in future international programmes in this sphere. | У нас накоплен внушительный научно-технический и промышленный потенциал, экспертиза в области разминирования, которые могли бы быть задействованы в перспективных международных программах в этой сфере. |
| An array of other options with large fund-raising potential have been proposed (see figure O. and table O.), but have not been agreed upon internationally thus far. | Был предложен и целый ряд других перспективных с точки зрения мобилизации средств вариантов (см. диаграмму В. и таблицу В.), которые пока еще не согласованы на международном уровне. |
| We have accumulated considerable scientific, technological and industrial potential in developing detection and de-mining equipment which allows us to take part in international programmes for the development and manufacture of promising equipment and technologies in this field. | У нас накоплен немалый научный, технический и промышленный потенциал в области создания средств разведки и разминирования, позволяющий участвовать в международных программах разработки и производства перспективных средств и технологий в этих областях. |
| One case in point is global warming caused by greenhouse gases, which has the potential to wipe entire countries - States Members of the United Nations - from the face of the Earth. | Одной из таких угроз является потепление климата на планете, обусловленное парниковыми газами, что чревато опасностью исчезновения с лица Земли целых государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| This trend has caused a demographic bulge because of the preponderance of members of the post-World War II generation in the public sector, and presents the potential for a mass exodus of public sector employees, particularly at the management level, upon their retirement. | Эта тенденция вызвала преобладание в демографической структуре государственного сектора поколения, родившегося после второй мировой войны, что чревато потенциальным массовым выходом на пенсию работников государственного сектора, особенно на руководящем уровне. |
| Proliferation, however, has many more potential disadvantages, including conflicts over development priorities and conditionalities, increased earmarking by global funds and a dramatic increase in transaction costs. | Однако потенциально расширение состава доноров чревато множеством недостатков, включая разногласия по поводу приоритетов и условий развития, участившееся целевое назначение выделяемых глобальными фондами средств и резкий рост операционных издержек. |
| In that light, we consider that the policy of heedlessly forging ahead with respect to municipal elections could entail further potential problems in an already difficult situation in Kosovo. | В этих условиях мы считаем, что форсированное проведение муниципальных выборов чревато дополнительным осложнением обстановки в Косово. |
| There is also a potential problem of the blurring of monitoring lines, if a State begins to receive assistance under Peacebuilding Fund window II, before eventually coming on to the Peacebuilding Commission's agenda. | Кроме того, получение государством финансирования по линии механизма II чревато возникновением проблемы «размытости» контрольных показателей, так как средства начинают поступать еще до того, как вопрос о соответствующем государстве выносится на повестку дня Комиссии по миростроительству. |
| Increased stigmatization and marginalization of migrants have been observed, raising concern as to the potential for the social integration and mobility of immigrants. | Отмечаются растущие презрительное отношение и маргинализация мигрантов, что внушает тревогу в отношении перспектив социальной интеграции и мобильности иммигрантов. |
| Unless I'm wrong and there's more potential in Wheatena than in Barley and Hops. | Разве что я ошибаюсь, и у овсяных хлопьев больше перспектив, чем у ячменя и хмеля. |
| Political competition between SLPP and APC has also been heightened by the prospects of increased revenues from mining and the potential for exploitation of offshore oil. | Политическое соперничество между НПСЛ и ВНК также усиливается ввиду перспектив увеличения доходов от добычи полезных ископаемых и потенциальных возможностей эксплуатации нефтяных месторождений в прибрежной морской зоне. |
| (b) To raise awareness among the national policymakers of the benefits of participation in the international legal regime for the oceans, the Division should disseminate information on the potential economic benefits and their contribution to socio-economic development, through case studies or prospective analysis. | Ь) в интересах популяризации среди руководящих работников государств тех благ, которые влечет за собой участие в международно-правовом режиме Мирового океана, Отделу следует распространять информацию о потенциальных экономических выгодах и их вкладе в социально-экономическое развитие, опираясь при этом на конкретные примеры или на анализ перспектив. |
| To gather the data needed for this review, the United States Census Bureau developed a questionnaire for gaining insight into the lessons learned by countries at this mid-point in the 2010 World Census Programme and their perspectives on potential directions for the 2020 round of censuses. | Для сбора необходимых данных для настоящего обзора Бюро переписи населения Соединенных Штатов подготовило вопросник для анализа опыта, накопленного по состоянию на середину процесса реализации Всемирной программы переписи населения 2010 года, и перспектив в плане возможных направлений в отношении переписи населения 2020 года. |
| The common country assessment guidelines assumes that the broader and more active the participation in the common country assessment process, the more the process improves the potential for success in creating alliances around the issues and thereby ensuring follow-up. | Руководящие принципы общей страновой оценки были разработаны исходя из посылки о том, что широкое и активное участие в процессе общей страновой оценки повышает шансы на успешное решение задачи объединения партнеров вокруг конкретных вопросов или, соответственно, обеспечения принятия последующих мер. |
| A cooperative multilateral approach between the appropriate United Nations organs and the appropriate regional organizations has the potential to create valuable synergies and to significantly increase the probability of successful interventions. | Сотрудничество и многосторонний подход соответствующих органов Организации Объединенных Наций и соответствующих региональных организаций содействуют созданию очень ценной синергии и увеличивают шансы на достижение успеха. |
| Copenhagen reinforced the concept that poverty is substantially alleviated only through policies that promote job creation, and that workers who enjoy the protections of core labour standards are most likely to fulfil their human potential. | В Копенгагене получила подтверждение концепция, согласно которой существенных результатов в борьбе с нищетой можно добиться лишь посредством проведения политики, стимулирующей создание рабочих мест, и что рабочие, находящиеся под защитой основных норм трудового законодательства, имеют наибольшие шансы для полной реализации своего человеческого потенциала. |
| Early encouragement gives children a better start, improving their chances and maximising their development potential. | Поощрение обучения в раннем возрасте предоставляет детям из более выгодную стартовую площадку, повышает их шансы и увеличивает их потенциал развития. |
| The Organization could offer 11-month contracts to trainees with the potential to pass the competitive examinations. | Организация могла бы предлагать работу по контрактам сроком 11 месяцев стажерам, которые имеют хорошие шансы успешно сдать конкурсные экзамены. |