If there was another potential suspect? | Если есть еще один потенциальный подозреваемый? |
These potential gaps in definition and the application are amplified by the fact that few countries exercise any control over the re-export of such goods from third countries. | Такой потенциальный разрыв в вопросах определения и применения увеличивается в силу того, что лишь несколько стран осуществляют какой бы то ни было контроль за реэкспортом таких товаров из третьих стран. |
Hail to you, potential client. | Слава тебе, потенциальный клиент. |
Before September 2006, there was a potential succession crisis since no male child had been born into the imperial family since Prince Akishino in 1965. | До сентябре 2006 года в императорском доме существовал потенциальный кризис о порядке наследования, поскольку последним младенцем мужского пола в императорской семье, стал принц Акисино, родившийся в 1965 году. |
The proven effectiveness of peer education strategies, in particular, should be recognized and taken into account for its potential contribution to the mitigation of the impact of the HIV/AIDS epidemic. | Необходимо признать реальную эффективность, в частности стратегий, основанных на проведении подростками разъяснительной работы среди своих сверстников, и учесть их потенциальный вклад в смягчение последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
Illicit trafficking in and production of narcotics erode an economy's resources, generate a host of social problems and undermine our human potential. | Незаконные оборот и производство наркотиков подтачивают ресурсы экономики, порождают уйму социальных проблем и подрывают человеческий потенциал. |
It is also imperative that UNICEF improve its capacity to document promising country-level experiences and communicate this information to countries, potential donors, and others. | Необходимо также, чтобы ЮНИСЕФ укрепил свой потенциал в плане регистрации перспективного опыта на страновом уровне и представлял информацию об этом странам, потенциальным донорам и другим сторонам. |
But under other conditions, in deep sea sediments, where light attenuation and matrix shielding would affect overall exposure to sunlight and potential for photodegradation, the persistency of decaBDE appears to be high. | Однако в других условиях, в глубоководных морских отложениях, где ослабление света и экранирование пород влияют на общее воздействие солнечного света и потенциал фотодеградации, стойкость дека-БДЭ становится высокой. |
Reaffirm the political declaration, which has catalysed action and retains great potential for engendering sustainable improved health and human development outcomes; | подтверждаем политическую декларацию, которая стала стимулом к действиям и сохраняет большой потенциал, ориентируя на прочные достижения в сфере улучшения здоровья людей и человеческого развития; |
To date, development cooperation has largely failed to fulfil its potential to achieve the internationally agreed development goals for persons with disabilities. | На настоящий момент во многом не удалось использовать потенциал сотрудничества в области развития для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития в интересах инвалидов. |
A further potential gap exists with respect to two other scenarios. | Еще один возможный пробел существует в отношении двух других сценариев. |
Consequently, the lower priority accorded to others is a potential recipe for overall policy failure. | Соответственно, ослабляется внимание к другим целям, а это - возможный путь к краху всей политики. |
In addition, foreign firms dominated many sectors of the economy, which might impair the potential growth of domestic firms, mainly small-scale enterprises, and hinder new entrants into the Namibian economy. | Кроме того, во многих секторах экономики доминирующее положение занимают иностранные фирмы, что может сдерживать возможный рост отечественных компаний, прежде всего малых предприятий, и препятствовать появлению новых субъектов в намибийской экономике. |
If it did not, the Working Group was requested to consider what further work and potential work product might be required to streamline and simplify insolvency procedures for such enterprises. | Если не содержит, то Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, какая дальнейшая работа и какой возможный рабочий продукт могут потребоваться для оптимизации и упрощения производства по делам о несостоятельности таких предприятий. |
The potential economic cost of a delay or a failure to achieve closer transatlantic economic integration could total hundreds of billions of dollars - in addition to the incalculable damage done to America's credibility in Europe. | Возможный ущерб от приостановления или отказа от трансатлантической экономической интеграции можно оценить в сотни миллиардов долларов - это не считая непоправимого урона, нанесенного доверию Европы в адрес Америки. |
Further, the general-purpose's potential to support programme shortfalls has disappeared. | Кроме того, утрачена возможность покрывать дефицит программных ресурсов за счет средств общего назначения. |
We must act together to provide our children with a normal, innocent childhood and the opportunity to blossom to their fullest potential. | Мы должны объединить наши усилия, с тем чтобы обеспечить нашим детям нормальное, счастливое детство и предоставить им возможность в полной мере реализовать свой потенциал. |
Mr. Konishi (Japan) said that his Government welcomed the holding of consultations on development financing as a potential opportunity for strengthening the global partnership for development and emphasized the need for a non-confrontational, constructive approach. | Г-н КОНИСИ (Япония) говорит, что его правительство приветствует проведение консультаций по вопросу финансирования развития как возможность укрепить глобальное партнерство в целях развития и подчеркивает необходимость неконфронтационного конструктивного подхода. |
Subsequently, Attorney General Pierre Trudeau appointed law professor Barry Strayer to research a potential bill of rights. | Тогдашний генеральный прокурор Пьер Трюдо даёт профессору права Бари Страйеру поручение установить возможность создания хартии прав. |
where the science supports, to investigate the potential to use multiple use Marine Protected Areas in the WTPIA to prevent destructive fishing practices in the high seas enclosures beyond the limits of national jurisdiction. | З. изучить, там, где это научно обосновано, потенциальную возможность многократного использования защищенных морских районов в Западной акватории тропических тихоокеанских островов для пресечения применения пагубных методов рыбного промысла в районах открытого моря, находящихся за пределами национальной юрисдикции; |
It is also notable that one potential definition of advantage would be the ability to insulate or otherwise protect oneself from these negative consequences. | Стоит также отметить, что одним из потенциальных определений преимущественного положения могла бы быть способность изолировать или иным образом защитить себя от этих негативных последствий. |
However, children's specific vulnerabilities, and their own potential to contribute to mitigation efforts, are often not explicitly acknowledged in environmental action plans. | Вместе с тем конкретная уязвимость детей и их способность вносить вклад в деятельность по ослаблению воздействия негативных факторов во многих случаях в планах действий в области охраны окружающей среды прямым образом не признается. |
The ability of a wide range of potential voluntary buyers to invest in PES is limited in this region by the lack of appropriate mechanisms to receive and use such investments. | Способность широкого круга потенциальных добровольных покупателей осуществлять инвестиции в ПУЭ ограничена в этом регионе по причине отсутствия надлежащих механизмов для получения и использования таких инвестиций. |
Nuclear-weapon-free zones' potential to contribute to nuclear disarmament is most comprehensively illustrated in the case of the Treaty of Tlatelolco, where Latin American countries moved together to discard the nuclear weapons option as a region. | Полнее всего потенциальная способность зон, свободных от ядерного оружия, способствовать ядерному разоружению иллюстрируется в случае Договора Тлателолко, где латиноамериканские страны, соединив усилия, в качестве региона отвергли ядерно-оружейный выбор. |
The main advantage of educational broadcasting via satellite and two-way interactive e-learning is the system's distributive power or the ability to reach a large number of potential students wherever they may be living or working. | Основным преимуществом системы образовательного спутникового вещания и двустороннего интерактивного дистанционного обучения является дистрибутивная способность, или возможность охвата множества потенциальных учащихся независимо от того, где они проживают или работают. |
There is a potential for the security situation to worsen in 2014. | Есть вероятность того, что в 2014 году ситуация в плане безопасности ухудшится. |
Those events illustrate clearly the escalatory potential and the dangers involved. | Эти события четко проиллюстрировали потенциал их нарастания и вероятность их опасных последствий. |
Although the situation was now relatively stable, the potential for a severe blow to its economy remained high. | Хотя в настоящее время ситуация представляется относительно стабильной, вероятность нанесения серьезного ущерба экономике страны остается высокой. |
Given their recent experience with elections, many East Timorese believe that the potential for violence during and after the elections may be even higher than before. | В свете своего недавно обретенного опыта в связи с проведением выборов многие восточнотиморцы считают, что вероятность проявления насилия в ходе выборов и после них может быть даже выше, чем раньше. |
However, it seems that there is no scope to reduce the potential for volatility if one does not simultaneously seek to suppress the rapidly growing and freely flowing volume of international funds and the steadily increasing complexity of the international financial system. | Вместе с тем не представляется возможным уменьшить вероятность возникновения нестабильности, если одновременно с этим не будут приниматься меры, направленные на сдерживание быстро растущего объема свободно циркулирующих международных финансовых средств и неуклонного усложнения международной финансовой системы. |
It will also require that multilateral institutions have the capacity to respond in a quick and coordinated fashion to potential crises. | Для этого также необходимо, чтобы многосторонние учреждения были способны оперативно и согласованно реагировать на ситуации, чреватые возникновением кризисов. |
The strategic relationship between the United Nations and the AU is at the heart of this evolving framework and has the potential to affect millions of people on the African continent. | В основе этого развивающегося механизма находятся стратегические отношения между Организацией Объединенных Наций и АС, которые способны повлиять на жизнь миллионов людей на африканском континенте. |
On the other hand, the potential that an event such as the invasion and occupation of Kuwait has for causing an extensive ripple effect cannot be ignored. | С другой стороны, нельзя игнорировать тот факт, что события, подобные вторжению в Кувейт и оккупации этой страны, способны повлечь за собой далеко идущие последствия. |
Mr. Aryal (Nepal), speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, said that ICT had the potential to offer new solutions to development challenges, particularly in the context of globalization. | Г-н Арьял (Непал), выступая от имени Группы наименее развитых стран, говорит, что ИКТ способны предложить новые пути решения проблем развития, особенно в условиях глобализации. |
And the channels you're least investing in are adding enormous value in segments that currently appear to have low value, but actually have the highest spending potential. | А те каналы, в которые вы меньше вкладываете, добавляют огромную ценность сегментам, которые кажутся не очень ценными, но на самом деле способны принести большую прибыль. |
The Special Adviser believes that the risk of ethnic targeting in North Kivu is significantly pronounced above other underlying potential causes of genocide. | Специальный советник считает, что опасность виктимизации по этническому признаку в Северном Киву выражена гораздо сильнее, чем другие основные причины, которые могут привести к геноциду. |
Risk assessment will help you to identify the risk that each alternative involves, chose the best alternative, and reduce the hazard potential. | Оценка риска поможет вам установить степень рискованности каждого альтернативного варианта, избрать наилучший из них и понизить потенциальную опасность. |
A doubling of infections has occurred in almost every country in the region since 1994, and there is a potential for HIV to spread through the vast populations of India and China. | С 1994 года удвоение показателей инфицирования было отмечено почти во всех странах региона, и существует опасность того, что ВИЧ охватит такие страны с многочисленным населением, как Индию и Китай. |
While inter-mission cooperation is regarded as useful, delegations drew attention to its potential for tactical complications in a complex, multi-mandated geographic situation such as the Sudan. | Коснувшись сотрудничества между миссиями, полезность которого была признана, делегации обратили внимание на опасность возникновения в этой связи тактических осложнений при проведении комплексных, основанных на нескольких мандатах операций в таких географических зонах, как Судан. |
This term is used for constituents for which there is some evidence of a potential hazard but where the available information on health effects is limited; or where an uncertainty factor greater than 1000 has been used in the derivation of the tolerable daily intake. | Используется применительно к компонентам, на потенциальную опасность которых указывают те или иные данные, но о воздействии которых на здоровье имеется лишь ограниченная информация, а также в случаях, когда при подсчете допустимого суточного потребления был применен коэффициент неопределенности, превышающий 1000. |
There was the potential that the parents could have drained liquidity out of these economies to store up their parent operations. | Существовала вероятность того, что материнские компании могли вывести ликвидность из экономики этих стран с целью укрепления своих собственных операций. |
Even if it could be admitted that potential obstacles prevented the author from seeking such information before 1989, those obstacles did not exist anymore after the change of political regime in that year. | Даже если допустить, что у автора могли возникнуть сложности с получением такой информации до 1989 года, то этих препятствий уже не существовало после смены политического режима в указанном году. |
Attention was also being given to other industrial sectors that had significant potential for development and could help Morocco to position itself in the international economy, including the chemical and pharmaceutical industries. | Кроме того, внимание уделяется и другим промышленным секторам, которые располагают значительным потенциалом в области развития и могли бы помочь Марокко занять свое место в международной экономике, в частности в химической и фармацевтической промышленности. |
In revitalizing forests and forestry as well as mountain villages and regional communities in general, an environment geared towards learning and improving employment and entrepreneurial opportunities is needed in order for women to actively realize their own potential. | В процессе восстановления лесов и лесных хозяйств, а также горных деревень и общин региона в целом необходимо создавать благоприятную атмосферу для обучения и расширения возможностей трудоустройства и предпринимательства, с тем чтобы женщины могли активно реализовывать свой собственный потенциал. |
Through my Office, I would like to further develop a more systematic review of the impact of underfunding, so that we can alert the Security Council to any potential problems that may exacerbate instability and jeopardize either national or regional security. | В своем Управлении я хотел бы продолжить разработку более систематического обзора последствий недостаточного финансирования, с тем чтобы мы могли предупреждать Совет Безопасности о любых потенциальных проблемах, которые могут привести к усугублению нестабильности и поставить под угрозу национальную или региональную безопасность. |
The production of new substances which had ozone-depleting potential but were not listed under the Protocol also had significant implications for human health, the environment and sustainable development. | Производство новых веществ, способных разрушать озоновый слой, но не указанных в Протоколе, также имеет серьезные последствия для здоровья людей, окружающей среды и устойчивого развития. |
These products have drawn attention not only the colleagues, capable to estimate of achievement of the related enterprises, but also numerous partners, potential customers. | Эти изделия привлекли внимание не только коллег, способных оценить достижения родственных предприятий, но и многочисленных партнеров, потенциальных заказчиков. |
These benefits support the efforts to modernize existing business and the start-up of new businesses which have greater potential for integration into the world economy. | Эти факторы подкрепляют усилия по модернизации существующих предприятий и созданию новых хозяйствующих субъектов, способных более эффективно интегрироваться в мировую экономику. |
While not providing explicitly and solely for Maori, government-funded projects have been set in train which have the potential for economic and employment benefit to Maori landowners. | Началось осуществление финансируемых правительством проектов, способных обеспечить экономические преимущества для землевладельцев - маори, а также создать новые рабочие места, хотя эти проекты касаются не только и не исключительно маори. |
Apart from companies that have already proved their ability to deliver in the areas of space science and technology, there are many with the potential to transfer their technological skills to the space sector. | В дополнение к компаниям, которые уже создали себе репутацию в ряде областей космической науки и техники, есть еще немало компаний, способных передавать свой технологический опыт космическому сектору. |
A thorough examination and analysis of existing and potential policies designed to address secondary occupation should thus be part of a comprehensive study of housing and property restitution for refugees and displaced persons. | Поэтому тщательное изучение и анализ существующих и перспективных стратегий, направленных на решение проблемы вторичного занятия жилья, должны являться составными элементами любого всеобъемлющего исследования, посвященного вопросу реституции жилья и имущества в интересах беженцев и перемещенных лиц. |
The country remains under-industrialized, however, with some potential developments in the mining and hydroelectric sectors. | Несмотря на это, Бурунди остается слаборазвитой в промышленном отношении страной, хотя в горнодобывающей промышленности и гидроэнергетике намечается осуществление ряда перспективных проектов. |
The scientific, technical and instructive potential of the country is determined by the possibility of realizing advanced technology and science-intensive projects. | Научный, технический и образовательный потенциал страны определяется возможностью реализации перспективных технологических и наукоемких проектов. |
The initiative has the overall goal of helping to realize the full potential in the Danish research environment by promoting a more equal gender representation in Danish research on associate professor level, thus making better use of all talent regardless of gender. | Общей целью инициативы является оказание помощи в раскрытии полного потенциала в области экологических исследований в Дании путем поощрения более равной представленности женщин в датских научно-исследовательских учреждениях на должностях адъюнкт-профессоров и тем самым обеспечения более эффективного использования всех перспективных кадров, независимо от их пола. |
We have accumulated considerable scientific, technological and industrial potential in developing detection and de-mining equipment which allows us to take part in international programmes for the development and manufacture of promising equipment and technologies in this field. | У нас накоплен немалый научный, технический и промышленный потенциал в области создания средств разведки и разминирования, позволяющий участвовать в международных программах разработки и производства перспективных средств и технологий в этих областях. |
The Advisory Committee emphasizes that audit certificates are an important internal control mechanism and believes that the absence of a verifiable audit trail for such a large sum could lead to a heightened risk of exposure to potential fraud. | Консультативный комитет подчеркивает, что акт ревизии является важным механизмом внутреннего контроля, и считает, что отсутствие поддающегося проверке ревизорского акта в отношении такой крупной суммы чревато повышенным риском потенциального мошенничества. |
This trend has caused a demographic bulge because of the preponderance of members of the post-World War II generation in the public sector, and presents the potential for a mass exodus of public sector employees, particularly at the management level, upon their retirement. | Эта тенденция вызвала преобладание в демографической структуре государственного сектора поколения, родившегося после второй мировой войны, что чревато потенциальным массовым выходом на пенсию работников государственного сектора, особенно на руководящем уровне. |
A potential trade facilitation agreement could pose challenges on the regulatory front and legislative and institutional challenges, as well as short-term and long-term recurring costs. | Она заявила, что заключение соответствующего соглашения чревато проблемами в сфере регулирования, а также проблемами законодательного и институционального характера и может повлечь за собой дополнительные краткосрочные и долгосрочные издержки. |
The deteriorating humanitarian crisis has the potential to affect the peace process in Sierra Leone and in the region as a whole. | Обострение гуманитарного кризиса чревато угрозой подрыва мирного процесса в Сьерра-Леоне и в регионе в целом. |
It would make a government's intervention "justiciable", in that "violation" of this right would have a potential cost for the government, as cases could be taken to courts. | В этом случае принятие соответствующих мер правительством подпадало бы под контроль со стороны судебной власти в том смысле, что "нарушение" этого права было бы чревато потенциальными издержками для правительства ввиду предусмотренной на такой случай возможности обращения в суд. |
The section begins with a discussion of growth prospects in developed countries and the potential for spillover of developed countries' policies to the region. | Данный раздел начинается с анализа перспектив роста в развитых странах и потенциального влияния осуществляемых ими стратегий на регион. |
Although the introduction of such technology has great potential to address the social exclusion of this group and should take a higher priority, it should be noted that this increasing access to technology is only a short-term solution for improving educational outcomes and employment prospects. | Хотя внедрение таких технологий имеет огромный потенциал в плане решения проблемы социальной изоляции этой группы, и необходимо повышать ее приоритетность, следует отметить, что такое расширение доступа к технологиям является лишь краткосрочным решением для повышения уровня образования и перспектив трудоустройства. |
Technologies already available can provide solutions and potential future technologies hold out the prospect of substantial improvements in production techniques. | Соответствующие решения можно найти в технологиях, которые уже разработаны; что касается перспектив существенного улучшения методов производства, то они будут заложены в потенциальных технологиях, которые будут разработаны в будущем. |
The Committee will have before it a review of the potential and promise that solar energy holds in addressing the challenge of energy for sustainable development and, especially, providing basic energy services for nearly 2 billion people still without access to modern energy services. | В распоряжение Комитета будет предоставлен обзор потенциала и перспектив, которые сулит использование солнечной энергии в ходе решения проблемы энергоресурсов для устойчивого развития, и особенно в деле предоставления базовых энергоуслуг для приблизительно 2 млрд. человек, которые пока еще лишены доступа к современным видам энергообслуживания. |
The delegation of Belarus stressed that it had undertaken analysis of the potential for ratification of the protocols and highlighted a number of difficulties, such as the differences between the terms and definitions used in the protocols and their equivalents used in Russian. | Делегация Беларуси подчеркнула, что она провела анализ перспектив ратификации протоколов, который выявил ряд таких проблем, как различия между терминами и определениями, используемыми в протоколах, и их эквивалентами, используемыми на русском языке. |
That included tracking the progress of order fulfilment by vendors and allowed for the assessment of the potential to seek liquidated damages. | Эта система предусматривает, в частности, осуществление контроля за ходом выполнения заказов поставщиками и позволяет оценивать шансы на получение неустойки. |
The projects outlined in the Programme corresponding to Economic Growth and Poverty Reduction Strategy Paper priority areas have a better chance of attracting the attention of potential donors. | Проекты, предусмотренные программой в соответствии с приоритетными областями документа о стратегии экономического роста и сокращении масштабов бедности, имеют более высокие шансы привлечь к себе внимание потенциальных доноров. |
However, national governments that are able to build strong, accountable, transparent institutions to regulate their extractive industries mitigate the risks of conflict and increase their chances of attracting responsible private investment and of transforming the vast potential of these industries into economic growth and jobs. | Вместе с тем правительства стран, которые способны создать сильные, подотчетные и транспарентные учреждения для регулирования деятельности своих добывающих отраслей, уменьшают риск конфликта и повышают шансы привлечения средств ответственных частных инвесторов и обеспечения экономического роста и создания рабочих мест на основе реализации гигантского потенциала этих отраслей. |
Once you have settled on a specialty, and the profession you can love, and you've secured opportunity, your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it enough to become an expert. | Когда вы определились со специальностью и профессией, которую вы будете любить, обеспечили себе шансы, вероятность успеха заметно возрастёт, если вы изучите её достаточно, чтобы считаться экспертом. |
However, nearly 20 million children worldwide continue to be severely malnourished and suffer from various preventable diseases that will undoubtedly affect their survival and rob them of their full potential. | Однако почти 20 миллионов детей во всем мире по-прежнему крайне истощены и страдают от различных болезней, которые можно было предотвратить, что, безусловно, повлияет на их шансы на выживание и не позволит им в полной мере реализовать свой потенциал. |