I meet with him, take the temperature of the company, analyse any potential risk to us and the shareholders. | Я встречалась с ним, чтобы обсудить состояние компании, проанализировать любой потенциальный риск для нас и акционеров. |
There is also potential conflict of interest in the composition of such committees. | Кроме того, в составе таких комитетов прослеживается потенциальный конфликт интересов. |
The potential benefit of the new amnesty legislation in raising the confidence of Croatia's Serb population and encouraging returns will be substantially damaged if persons still find themselves the subject of criminal proceedings. | Если люди по-прежнему будут подвергаться судебному преследованию, это значительно подорвет потенциальный вклад нового закона об амнистии в укрепление доверия среди хорватских сербов и в поощрение их возвращения. |
(b) The Provident Fund had lost potential earnings of some $31.8 million since the inception of the loan scheme since it did not receive any return on loans made. | Ь) Фонд обеспечения персонала потерял потенциальный доход на сумму около 31,8 млн. долл. США с начала действия схемы предоставления ссуд, поскольку он не получил никакой прибыли от предоставленных ссуд. |
But since PCBs are listed on Annex A of the Stockholm Convention, this potential PeCB source will be addressed in countries that are Parties to the Convention. | Но поскольку ПХБ включены в приложение А к Стокгольмской конвенции, этот потенциальный источник ПеХБ уже будет регулироваться Сторонами Конвенции. Поэтому основное внимание будет уделено фактическим преднамеренным и непреднамеренным источникам, процессам и возможным мерам. |
You probably know that she thinks you're not using your full potential. | Пнина считает, что ты не реализуешь свой потенциал. |
Preferential market access conditions can also significantly affect the potential for diversification. | Преференциальные условия доступа на рынок также могут значительно влиять на потенциал в области диверсификации. |
This potential could be maximized if the deployment of Habitat Programme Managers were followed by a consistent strategic programming effort by UN-Habitat. | Этот потенциал можно было бы еще более увеличить, если бы осуществлением проектов подготовки руководителей программ Хабитат со стороны ООН-Хабитат предпринимались последовательные усилия на стратегическом программном уровне. |
Tajikistan had enormous hydropower potential which could help to reduce detrimental atmospheric emissions as well as to remedy the energy shortage in his country and in the region. | Таджикистан имеет огромный гидроэнергетический потенциал, что может помочь в сокращении объемов вредных выбросов в атмосферу, а также в восполнении энергетических потребностей как самой страны, так и региона. |
It also focused almost exclusively on the negative aspects of globalization and ignored the positive ones, such as its potential for addressing acute problems such as extreme poverty. | Внимание в этом проекте также концентрируется почти исключительно на негативных аспектах глобализации, игнорируя при этом ее позитивные аспекты, такие как ее потенциал в плане содействия ликвидации таких острых проблем, как проблема крайней нищеты. |
The SPT has serious concerns about the potential conflict of interest in the Police Integrity Commission's draft mandate. | У ППП серьезную озабоченность вызывает возможный конфликт интересов в проекте мандата Комиссии по проверке добросовестности полицейских. |
So now she's only a "potential" suspect? | Так теперь она лишь "возможный" подозреваемый? |
Based on the evidence, the Panel finds that these costs should be substituted by SAT's actual incurred costs for its physical reconstruction costs at Wafra as there was a potential element of double counting. | С учетом представленных свидетельств Группа считает, что эти расходы должны быть заменены фактически понесенными "САТ" расходами на восстановление ее материального имущества в Вафре, поскольку здесь имеется возможный элемент повторного счета. |
The MFR scenario illustrates the potential of a full application of current control technologies quantifying the possible progress towards the full achievement of the long-term environmental targets discussed. | Сценарий МВС показывает потенциал полномасштабного применения существующих технологий борьбы с выбросами и возможный прогресс в области полного достижения рассматриваемых долгосрочных экологических целей с количественной точки зрения. |
The procuring entity shall publish a notice that it intends to award a procurement contract in accordance with the terms and conditions of the framework agreement at the address set out in. (3) Each potential procurement contract shall be the subject of an invitation to tender. | Закупающая организация публикует уведомление о том, что она намеревается заключить договор о закупках в соответствии с условиями рамочного соглашения по адресу, указанному в. З) Любой возможный договор о закупках обусловливается приглашением к участию в торгах. |
The potential to regroup and reorganize remains real. | По-прежнему существует реальная возможность для их перегруппировки и реорганизации. |
This integrated insight will enable the prediction of potential problems and the planning of adequate responses to situations that might occur during long-term missions. | Такого рода комплексные исследования дадут возможность предсказывать потенциальные проблемы и планировать адекватную реакцию на ситуации, которые могут возникнуть в ходе длительных полетов. |
Events at sessions of the Forum provide the opportunity for Governments to engage with non-government actors from their countries and around the world with the potential for shaping more inclusive urban development policies. | Мероприятия на сессиях форума дают правительствам возможность взаимодействовать с неправительственными партнерами из своих стран и всего мира в стремлении разработать более всеохватную политику развития городов. |
Tajikistan was grateful to the Department of Economic and Social Affairs, UNDP and UNEP for their assistance in the field of sustainable development, which was enabling his Government to develop its national potential. | Таджикистан выражает признательность Департаменту по экономическим и социальным вопросам, ПРООН и ЮНЕП за их помощь в области решения задач устойчивого развития, которая предоставляет его правительству возможность наращивать национальный потенциал. |
The company ECIMETAL had to redistribute the 4 million tubes it had ordered from this company among other suppliers, thereby losing a market that is near Cuba and had the potential to step up supplies. | Компания «ИСИМЕТАЛ» была вынуждена перераспределить между другими поставщиками 4 млн. футляров, на изготовление которых ранее был заключен контракт с этой компанией, в результате чего был утрачен выход на рынки расположенной рядом страны и появилась возможность повышения цен на поставляемые товары. |
Under a new dispensation, the Fund could be recast to invest in private as well as public-private partnership opportunities that show potential to recover original investments and are supportive of achieving the MDGs, especially in those countries at high risk of failing to do so. | Способность ФКРООН задействовать основные фонды частного сектора для целей устойчивых инвестиций может обеспечить для Организации Объединенных Наций возможность установить новые партнерские отношения с частным сектором. |
In circumstances where such protection does not extend beyond the public domain, the ability of persons with disabilities to participate in the mainstream of community activities and to realize their full potential as active members of society will be severely and often arbitrarily constrained. | Там, где подобная защита не выходит за рамки государственного сектора, способность инвалидов принимать активное участие в жизни общества и в полной мере реализовать свои потенциальные возможности в качестве активных членов общества будет серьезно и часто произвольно ограничиваться. |
GWP is the estimated potential of a greenhouse gas to contribute to global warming in the atmosphere, which is based on its effect over 100 years. | ПГП это показатель, который описывает способность ПГ в течение определенного периода времени (как правило, 100 лет) поглощать инфракрасное излучение (тепловую радиацию), исходящее от поверхности Земли, и тем самым способствовать глобальному потеплению. |
The paragraph amended as A bioaccumulation study with bluegill sunfish has shown that parathion residues in water are rapidly taken up by fish, extensively metabolised and rapidly excreted, with little potential to bioacumulate. | Текст заменен следующим: «Исследование бионакопления, проводившееся на окуне-синежабернике, показало, что остатки паратиона в воде быстро переходят в организм рыб, активно метаболизируются и быстро выводятся, обнаруживая незначительную способность к бионакоплению. |
According to the Stockholm Convention the following criteria should be fulfilled in order to classify a substance as a long-range transported POP: Environmental persistence; Subject to long-range atmospheric transport; Potential for biomagnification; Environmental adverse effects. | Согласно Стокгольмской конвенции вещество включается в категорию СОЗ, переносимых на большие расстояния, при соблюдении следующих критериев: Ь) способность к атмосферному переносу на большие расстояния; с) способность к биополитическому накапливанию; d) отрицательное воздействие на окружающую среду. |
The potential for leakage past the two valves and the final closing cover is believed negligible. | Вероятность утечки через два клапана и замыкающее запорное устройство считается ничтожно малой. |
With new communication technologies, both physical and virtual, allowing cultures and cultural expressions to interact more closely, it is likely that this creative and commercial potential will expand. | В век новых коммуникационных технологий, как физических, так и виртуальных, позволяющих культурам и формам культурного выражения более тесно взаимодействовать друг с другом, велика вероятность того, что этот творческий и коммерческий потенциал будет расширяться. |
Now, my view of what the current status of potential life on Mars is that it's probably been on the planet, maybe one in two chances. | Мой взгляд на текущее состояние потенциальной жизни на Марсе в том, что вероятность того, что она была на планете, может быть один к двум. |
Potential overlap would exist with the priority areas under the Special Initiative on "land degradation and desertification control", "water for food security" and "poverty reduction through the promotion of the informal sector and employment generating opportunities". | Вероятность дублирования существует на таких приоритетных направлениях Специальной инициативы, как борьба с ухудшением состояния земель и опустыниванием, вода для обеспечения продовольственной безопасности и сокращение масштабов нищеты путем содействия развитию неформального сектора и создания возможностей для занятости. |
The UNECE Regulation No. 78 test has a high potential for producing non-repeatable results because it is a test of the maximum motorcycle braking performance as achieved by the rider of the motorcycle. | Имеется высокая вероятность невоспроизводимости результатов испытания в соответствии с Правилами Nº 78 ЕЭК ООН, поскольку это испытание основано на проверке максимально высокой эффективности торможения мотоцикла, которую может обеспечить мотоциклист. |
However, ICTs also have the potential to accentuate existing economic imbalances and social inequalities. | Однако они также способны усилить существующие экономические различия и социальное неравенство. |
Research and development on new technologies and approaches to the prevention and treatment of HIV/AIDS have the potential to radically change the course of the pandemic. | НИОКР для разработки новых технологий и подходов к предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа способны радикально изменить ход пандемии. |
Any regulation that is developed in the context of biosafety which has the potential to hamper international collaborative ventures should be carefully debated to ensure that they are not detrimental to the progress of science and the application of the benefits of science to humanity. | Любые регламентации, которые разрабатываются в контексте биобезопасности и которые потенциально способны тормозить международные кооперационные предприятия, следует тщательно дебатировать с целью обеспечить, чтобы они не наносили вреда прогрессу науки и применению выгод науки для человечества. |
(a) Prevent, reduce and control pollution and other hazards to the marine environment, including the coastline, that have the potential to interfere with the ecological balance of the marine environment. | а) предотвращение, сокращение и сохранение под контролем загрязнения морской среды (в том числе побережья) и других опасностей для нее, которые способны нарушить экологическое равновесие морской среды. |
Climate change and land degradation have the potential to disrupt established ecological and land-use systems including land cover, which in turn may lead to the failure of food and water supplies, with consequent negative impacts upon livelihoods. | Изменение климата и деградация земель способны вызвать сбои в существующих экологических системах и системах землепользования, включая растительный покров, что, в свою очередь, может привести к перебоям в снабжении продовольствием и водоснабжении с вытекающими из этого негативными последствиями с точки зрения средств к существованию. |
Most vertical restraints are generally considered to represent a danger for competition only to the extent that they may involve concealed restraints between potential competitors. | Большинство вертикальных ограничений, как правило, считаются создающими опасность для конкуренции только в той мере, в какой они подразумевают скрытые ограничения между потенциальными конкурентами. |
Those deficiencies are a potential for loss and waste of the scarce resources of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). | Эти недостатки таят в себе опасность возникновения убытков и неэффективного использования ограниченных ресурсов Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат). |
Furthermore, aware of the real dangers and potential threats to nature and the economies of the affected countries, the countries of the region have reacted by engaging in a careful identification of the means of action available to them to confront the threat together. | Кроме того, сознавая реальную опасность и потенциальную угрозу для природы и экономики пораженных стран, государства региона в ответ на угрозу приняли участие в тщательном определении доступных для них способов действий в совместной борьбе. |
There are also serious consequences arising from the fact that mass graves are located near rivers, creating a potential risk of ground pollution. | Поскольку места массовых захоронений находятся вблизи водотоков, создается опасность заражения почвы с вытекающими из этого серьезными последствиями. |
Catastrophic impacts such as the Tunguska and Eastern Mediterranean events have increased awareness of the potential danger of such objects to the Earth. | Однако катастрофы, случившиеся в районе реки Тунгуска и в Восточном Средиземноморье, заставили острее почувствовать потенциальную опасность для Земли, исходящую от таких объектов. |
We must be given time to adapt, or be compensated in some other way, if our countries are to participate in international trade to their full potential. | Необходимо, чтобы нам дали время на адаптацию или предоставили компенсацию в какой-то иной форме, с тем чтобы наши страны могли участвовать в международной торговле, максимально используя свой потенциал. |
The Commission noted that a number of countries had already informed the secretariat of potential dry ports in their countries to be included in an annex to the draft agreement. | Комиссия отметила, что ряд стран уже сообщили секретариату о потенциальных «сухих портах» на их территории, которые могли бы быть включены в приложение к проекту соглашения. |
The reasoning behind this is that, too often, technical advice provided by the teams of specialists does not reach other decision-making levels, thereby weakening the potential role of the teams. | Это предложение было подготовлено с учетом того, что технические рекомендации Групп специалистов зачастую не доходят до директивного уровня, что тем самым ослабляет роль, которую могли бы играть эти группы. |
Participants discussed the potential of a global network of national counter-terrorism focal points to serve as a platform for articulating national perspectives on counter-terrorism measures, especially on needs and assistance delivery in building national counter-terrorism capacities. | Участники обсудили вопрос о создании глобальной сети национальных координаторов по борьбе с терроризмом, в рамках которой страны могли бы излагать свою позицию относительно мер противодействия терроризму, потребностей и помощи в укреплении национального потенциала. |
While almost half of Africa's 53 countries could profitably produce hydropower, only 7% of this potential is reached because of poor infrastructure and the high costs of initial investments. | Гидроэлектроэнергию могли бы с выгодой получать почти половина из 53 стран Африки, но из-за бедной инфраструктуры и высоких начальных капиталовложений используются лишь 7% этого потенциала. |
So we're now facing four generations with the potential for defiant behavior. | Итак. Мы имеем дело с четырьмя поколениями изделий потенциально способных к неповиновению. |
For projects with the potential to affect a large area, Austria assigned experts to identify potential impacts as a basis for requesting notification. | а) для проектов, способных затронуть значительную территорию, Австрия в качестве обоснования для требования уведомления назначает экспертов для выявления потенциального воздействия. |
A major potential constraint to holding the elections, however, was the lack of financial support for the preparations and holding of the elections. | Однако одной из основных причин, способных помешать проведению выборов, является нехватка финансовых средств, необходимых для поддержки процесса подготовки к выборам и их проведения. |
This situation calls for a broad-based participatory partnership approach from the family of nations and for the provision of technical assistance in the building of efficient institutions that leverage the resiliency and potential of the Somali people. | Эта ситуация требует от содружества наций партнерского подхода, опирающегося на широкую общую поддержку, и оказания технической помощи с целью создания эффективных институтов, способных использовать присущий сомалийскому народу гибкий подход и его потенциальные возможности. |
The requirement is that citizens should have business plans that are "viable, sustainable, should have the potential to add value to the national economy and should have a market for their products." | Для участия в программе требуется наличие «реалистичных и рассчитанных на перспективу планов хозяйственной деятельности, способных внести вклад в развитие национальной экономики, и рынков сбыта продукции». |
Prompt improvements are needed mainly in villages and areas with development potential. | Безотлагательные изменения требуются главным образом в сельских и перспективных для застройки районах. |
The reason for that paradox lay in the shortage of well-designed projects with investment potential in developing countries. | Причиной такой ситуации является нехватка перспективных с точки зрения инвестиций и хорошо продуманных проектов в развивающихся странах. |
A careful balancing of supply and utilization levels should make such conversion a sustainable option with great potential. | При условии обеспечения строго сбалансированности предложения и потребления подобная переработка биомассы должна стать одним из экологически устойчивых и перспективных вариантов освоения энергетических ресурсов. |
In 1978, Gary Thuerk of Digital Equipment Corporation (DEC) sent out the first mass email to approximately 400 potential clients via the Advanced Research Projects Agency Network (ARPANET). | В 1978 году Гэри Тюрк из корпорации Digital Equipment Corporation (DEC) отправил первое массовое электронное письмо примерно 400 потенциальным клиентам через сеть Агентства перспективных исследовательских проектов (ARPANET). |
Skipjack and other species of tuna represent the greatest potential and are normally present from February to June. | К числу наиболее перспективных ресурсов относятся ставрида и прочие виды тунца, лов которых ведется обычно в период с февраля по июнь. |
Liberalization could lead to crowding out small stores with potential for severe social impact. | Либерализация может привести к вытеснению мелких розничных предприятий, что чревато самыми серьезными социальными последствиями. |
For instance, the occurrence of drought may increase poverty and competition for scarce resources, with the potential of generating antagonism between different groups of the population. | Например, наступление засухи может усилить нищету и конкуренцию за обладание ограниченными ресурсами, что чревато опасностью возникновения антагонизма между различными группами населения. |
The Board is of the view that this structure does not provide for an adequate segregation of duties, which could lead to errors and fraudulent transactions, with the risk of potential losses for UNFPA. | По мнению Комиссии, такая структура не обеспечивает надлежащего разделения обязанностей, что может привести к ошибкам и мошенническим операциям, а это чревато потенциальными убытками для ЮНФПА. |
That belief puts the child beggar at serious risk of being deliberately maimed in order to increase his or her earning potential. | Однако это обстоятельство чревато серьезной угрозой для занимающегося попрошайничеством ребенка, поскольку его могут преднамеренно изувечить, с тем чтобы он или она могли зарабатывать больше денег. |
Attention should be paid to the distinction between access to the media as a political party and access to media as State officials due to the potential for unfair advantage that arises out of incumbent political parties using media coverage of official duties as a campaign platform. | Следует обратить внимание на различие между доступом к средствам массовой информации политической партии и доступом к СМИ государственных должностных лиц, поскольку использование находящимися у власти политическими партиями средств массовой информации для освещения официальной деятельности государственных должностных лиц в качестве своей предвыборной трибуны потенциально чревато возникновением несправедливых преимуществ. |
Experience had shown that, to achieve their growth potential and to fight poverty effectively, countries must invest their resources wisely. | Опыт показывает, что для улучшения перспектив развития и в целях эффективной борьбы с нищетой эти страны должны проявлять осторожность при инвестировании своих ресурсов. |
The small share of agriculture (under 10 per cent) in developing countries' exports understates its importance for some countries as well as the sector's wider development potential. | Небольшая доля сельскохозяйственной продукции (менее 10 процентов) в экспорте развивающихся стран не отражает того огромного значения, которое имеет этот сектор для некоторых стран и для более широких перспектив развития. |
Technologies already available can provide solutions and potential future technologies hold out the prospect of substantial improvements in production techniques. | Соответствующие решения можно найти в технологиях, которые уже разработаны; что касается перспектив существенного улучшения методов производства, то они будут заложены в потенциальных технологиях, которые будут разработаны в будущем. |
We strongly believe that development assistance and partnerships should aim to empower African countries and their peoples by unlocking their potential on the basis of their comparative strengths, national priorities and national ownership. | Мы твердо уверены, что помощь и партнерство в целях развития должны быть направлены на расширение перспектив африканских стран и их народов путем полного использования их потенциала с учетом имеющихся у них преимуществ, национальных приоритетов и национальной ответственности. |
This diversity leads to a high degree of uncertainty regarding the potential success of civil recovery actions without further detailed and jurisdictionally specific research which requires sufficient time and resources to execute. | Вследствие такого разнообразия обстоятельств существует большая степень неопределенности перспектив успешного доведения до конца дел в рамках гражданского производства, если не проведено тщательное изучение конкретной законодательной базы, а для такого изучения нужно много времени и финансовых средств. |
We don't maximize our potential by taking our clothes off. | Мы не увеличиваем наши шансы, снимая с себя одежду. |
The potential for lasting political solutions will always be greater when returnees and others are able to become productive members of their own society. | Шансы на достижение прочных политических решений всегда будут выше в тех случаях, когда беженцам и другим лицам будет предоставлена возможность стать производительной силой в своем обществе. |
Anyone at least 18 years old has the potential to become a contestant through Wheel of Fortune's audition process. | У американцев, достигших 18-и лет есть все шансы стать участниками телешоу в игре «Колесо Фортуны». |
An approach to investment that does not appropriately take into account disaster risk will greatly increase the potential for losses in the future. | Стратегия инвестирования, которая в должной степени не учитывает опасности бедствий, существенно увеличивает потенциальные шансы нанесения ущерба в будущем. |
It also has the potential to jeopardize any chances for lasting peace in Sierra Leone. | Оно также может подорвать шансы на установление прочного мира в Сьерра-Леоне. |