Английский - русский
Перевод слова Potential

Перевод potential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциальный (примеров 1156)
Moreover, the persistence of barriers to their exports by importing countries limits their ability to realize the potential contribution of trade to development. Кроме того, сохранение барьеров на пути их экспорта, воздвигнутых странами-импортерами, ограничивает их способность реализовать потенциальный вклад торговли в развитие.
As a potential uranium exporter, Ukraine welcomes the formulation by the Agency last year of draft best practices in the areas of radiation management, health and safety, waste and the environment and related regulatory aspects of uranium mining. Как потенциальный экспортер урана, Украина приветствует подготовленный Агентством в прошлом году проект документа о передовой практике в таких областях, как контроль за радиационным облучением, здоровье и безопасность, отходы и окружающая среда и соответствующие нормативные аспекты добычи урана.
The draft resolution is a response to the increasing international concern about the potential use of those weapons by terrorist groups, and especially about the risk they pose to civil aviation. Потенциальный риск потерь среди мирного населения и серьезных экономических убытков заставляет нас принять надлежащие действия во время этого форума.
We now have a potential scandal on our hands which will do what that monstrous object you found was designed to bring about, create outrage among the population, directed towards surgeryschools. Теперь у нас потенциальный скандал, который приведёт к тому, ради чего найденное вами ужасное существо и было создано - среди населения поднимется недовольство против хирургических школ.
In virtually any case, there is a very good likelihood that instead of curbing tensions, a peacekeeping force would simply become a part of the problem - another potential combatant in the push towards a military solution in Somalia. Практически в любом случае существует большая вероятность того, чтобы вместо ослабления напряженности присутствие иностранных миротворческих сил просто усугубит проблему, поскольку в Сомали появится еще один потенциальный комбатант в ситуации, развивающейся в сторону ее урегулирования военным путем.
Больше примеров...
Потенциал (примеров 8760)
Gender stereotypes enforced by societies continue to create a world in which women and girls are barred from achieving their fullest potential. Принятые в обществе гендерные стереотипы по-прежнему не позволяют женщинам и девочкам в полной мере реализовать свои потенциал.
These societies have dedicated all their technological, material and human potential to that end. Эти страны направляют весь свой технический, материальный и людской потенциал на достижение этих целей.
Speakers highlighted policies, measures and technologies which offer a high mitigation potential while minimizing spillover effects, including social impacts, in developing countries. Выступавшие назвали стратегии, меры и технологии, которые способны обеспечить высокий потенциал в области предотвращения изменения климата с минимальными побочными последствиями, включая социальное воздействие, в развивающихся странах.
At the outset, Mr. Al-Nasser underlined the Assembly's role as the main democratic mechanism within the United Nations and its potential, as such, to be its strongest organ. В самом начале своего выступления г-н ан-Насер подчеркнул роль Ассамблеи в качестве главного демократического механизма Организации Объединенных Наций и ее потенциал стать по этой причине самым сильным органом.
Among others, an enabling media environment and other media and communication channels are critical to ensure that the potential of ICTs can be fully harnessed in favour of sustainable development. В частности, благоприятная среда для развития средств массовой информации и другие каналы распространения информации и коммуникации имеют крайне важное значение для обеспечения того, чтобы в полной мере использовать потенциал ИКТ в интересах устойчивого развития.
Больше примеров...
Возможный (примеров 135)
Discrimination should be considered and analysed as a potential factor in each case where minorities are experiencing inequalities. Дискриминацию следует рассматривать и анализировать как возможный фактор в каждом случае, когда меньшинства страдают от неравенства.
The European Union provides one potential model of an effort to reconcile patent law with principles of human dignity and the ethical norms of the society. Европейский союз дает один возможный пример усилий, направленных на согласование патентного права с принципами достоинства человека и этическими нормами, существующими в обществе.
It was said that this risk was reduced by the fact that the potential review by a national court provided an appropriate and effective safeguard against abuse. Было указано, что подобный риск снижается в результате того, что потенциально возможный надзор со стороны национального суда обеспечивает надлежащие и эффективные средства предупреждения злоупотреблений.
Brown emphasizes the geopolitical effects of fast-rising grain prices, noting that "the biggest threat to global stability is the potential for food crises in poor countries," and one that could "bring down civilization." В ней Браун подчеркивает геополитические последствия быстрого роста цен на зерно, отмечая, что «самая большая угроза для глобальной стабильности - это потенциально возможный продовольственный кризис в бедных странах», который может «снести цивилизацию».
For example, PFOS precursors used in electroplating might be exempted because the potential for environmental loss is very small; A fourth approach might be to list precursors based on patent specifications, e.g., to list PFOS precursors of a generic type according to a formula. Например, составить перечень всех способов применения прекурсоров ПФОС, следствием которых является выброс прекурсоров в окружающую среду. d) третий возможный подход - это сочетание двух вышеизложенных подходов путем включения каждого прекурсора ПФОС кроме тех, использование которых приводит лишь к недисперсионным выбросам.
Больше примеров...
Возможность (примеров 2151)
UNPA's management had already analysed the potential for outsourcing its operations except for the functions performed by the Global and European offices. Руководство ЮНПА уже проанализировало возможность привлечения внешних подрядчиков для деятельности ЮНПА, за исключением функций, выполняемых Глобальным и Европейским отделениями.
It should be possible for the Council to meet periodically to consider situations "which might lead to international friction or give rise to a dispute" (Article 34 of the Charter) in order to look at potential problems not covered by the existing Council agenda. Совет должен иметь возможность периодически проводить заседания для рассмотрения ситуации, "которая может привести к международным трениям или вызвать спор" (статья 34 Устава), с целью обсуждения потенциальных проблем, не охватываемых существующей повесткой дня Совета.
Fourthly, long-term investments in basic services must be prioritized to provide universal, quality health and education systems which give every child the possibility of reaching his or her full potential. В-четвертых, необходимо определить очередность долгосрочных инвестиций в основные услуги для обеспечения качественных систем здравоохранения и образования для всех, которые бы предоставили каждому ребенку возможность полностью реализовать свой потенциал.
Potential non-compliance by Bangladesh during the period 2007-2009 А. Потенциальная возможность несоблюдения Бангладеш в период 2007-2009 годов
I believe that this trend is a serious mistake which, quite myopically, overlooks the potential for mistakes in regulation. Я считаю, что такая тенденция является серьезной ошибкой, поскольку здесь (довольно неосмотрительно) игнорируется возможность возникновения ошибок в процессе регулирования.
Больше примеров...
Способность (примеров 380)
The potential of the substance or certain constituents of a mixture to degrade in sewage treatment plants should also be mentioned. Должна быть также указана способность вещества или некоторых составляющих смеси к разложению в очистных сооружениях.
It is in the human capacity for reason that we find our moral potential. Именно способность человека разумно мыслить является источником нашего нравственного потенциала.
This is a historic day for those of us who believe deeply in the potential of the United Nations to address effectively an array of urgent, unmet global needs. Сегодняшний день является историческим для тех из нас, кто глубоко верит в способность Организации Объединенных Наций эффективно решать стоящие перед всем человечеством многочисленные острые и пока нерешенные проблемы.
This ability is critical when the courts consider they should act with urgency to avoid potential conflicts or preserve value or the issues to be considered are time-sensitive. Эта способность может иметь решающее значение в тех случаях, когда, по мнению судов, они должны действовать безотлагательно, чтобы избежать потенциальных коллизий или сохранить стоимость активов, или же в тех случаях, когда подлежащие рассмотрению вопросы не терпят промедления.
Language has 'metafunctions', which in English are: ideational ('about something'), interpersonal ('doing something') and textual ('the speaker's text-forming potential') (1978:112). Разделяют три функции, или 'метафункции' языка: мыслительная ('о чем-либо'), межличностная ('в процессе чего-либо') и текстовая ('способность говорящего к формированию текста') (1978:112).
Больше примеров...
Вероятность (примеров 416)
While the newly adopted accelerated strategy would shorten the overall renovation time, it would inevitably increase the potential for disruption. Хотя только что принятая ускоренная стратегия сократит общее время на ремонт, она неизбежно усилит вероятность срывов.
Although the absolute number of HIV infections is low, there is the potential for escalation of the disease. Хотя абсолютное число ВИЧ-инфицированных невелико, есть вероятность расширения масштабов этого заболевания.
A risk quotient value >1 signifies the likelihood or potential for adverse effects to occur, while those <1 imply no danger to organisms. Значение коэффициента риска >1 означает вероятность наступления неблагоприятных последствий, а коэффициент <1 предполагает отсутствие опасности для живых организмов.
Despite these positive developments, a number of challenges remain, including legal and logistical issues related to the voters' list, socio-economic hardship and the potential of future unrest. Несмотря на эти позитивные события, все еще сохраняется ряд проблем, включая правовые и материально-технические вопросы, касающиеся списка избирателей, тяжелое социально-экономическое положение и вероятность возникновения беспорядков.
(a) Whether a risk assessment were required, noting that the risk of an accident might be low, but that the potential damage from such an accident would be high; а) целесообразность проведения оценки риска с учетом того, что вероятность аварий может быть невысокой, однако ее потенциальные последствия могут быть значительными;
Больше примеров...
Способны (примеров 370)
Conflicts in one country have the potential to destabilize neighbouring countries, with devastating consequences. Конфликты в одной стране способны дестабилизировать соседние страны, причем с катастрофическими последствиями.
The materials being proliferated include nuclear, chemical and biological weapons, all of which have the potential to cause staggering harm and destruction. В число распространяемых материалов входит ядерное, химическое и биологическое оружие, причем все они способны привести к ужасающему ущербу и разрушениям.
Some of these incidents are in violation of resolutions 1701 (2006) and 1773 (2007) and have the potential to escalate and compromise UNIFIL operations. Некоторые из этих инцидентов являются нарушениями резолюций 1701 (2006) и 1773 (2007), чреваты эскалацией и способны поставить под угрозу операции ВСООНЛ.
The United Kingdom believes that the regional groupings must be able to demonstrate a credible organizational structure, and a commitment from their members to the cause of regional integration; they must also be able to explain the potential benefits of the groupings themselves. По мнению Соединенного Королевства, региональные группировки должны быть способны продемонстрировать эффективность своей организационной структуры и приверженность своих членов целям региональной интеграции; они также должны уметь объяснить потенциальные выгоды самих группировок.
5.4.01. Country Parties are enabled to identify innovative resources and potential entry points for innovative sources of finance and financing mechanisms related to SLM 5.4.01 Страны-Стороны способны выявлять инновационные ресурсы и знают, по каким каналам они могут выйти на инновационные источники финансирования и механизмы финансирования, связанные с УУЗР
Больше примеров...
Опасность (примеров 423)
The ample financial resources and the potential for corruption of those groups made them a serious danger to society. Значительные финансовые средства и коррумпирующий потенциал, которыми обладают эти группировки, превращают их в серьезную опасность для общества.
However, the fact that this immense potential is not being adequately harnessed threatens to further marginalize the economies and peoples of the majority of developing countries. Однако в настоящее время такой колоссальный потенциал не используется должным образом, что создает опасность дальнейшей маргинализации стран и народов бóльшей части развивающегося мира.
The European Union realizes that globalization, with all its rich potential, nevertheless carries the risk of making behaviour, cultural codes and means of communication uniform. Европейский союз осознает, что глобализация со всем ее богатым потенциалом тем не менее несет с собой опасность унифицирования поведения, культурных кодексов и средств общения.
Mindful of the potential threat posed by highly enriched materials, the Ministry of Energy and Mineral Resources of Kazakhstan has adopted a five-year programme to convert the VVR-K research reactor to low-enriched fuel. Понимая возможную опасность, которую несут в себе высокообогащенные материалы, министерство энергетики и минеральных ресурсов Казахстана приняло пятилетнюю программу перевода научно-исследовательского реактора VVR-K на низкообогащенное топливо.
The United States likewise views any unlawful intrusion or attempt to disrupt or alter any aspect of its national information systems as a potential danger to its critical national infrastructure and thus as a threat to its national interests. Соединенные Штаты также полагают, что любое незаконное вмешательство или попытка нарушить или изменить любой аспект их национальных информационных систем представляют собой потенциальную опасность для основных объектов их национальной инфраструктуры, а значит и угрозу их национальным интересам.
Больше примеров...
Могли (примеров 888)
The carbon market still has tremendous potential, but the Kyoto mechanisms require continuity after the first commitment period to continue their expansion. Рынок выбросов углерода по-прежнему имеет громадный потенциал, однако необходимо обеспечить непрерывность функционирования механизмов, предусматриваемых в Киотском протоколе, после завершения первого периода действия обязательств, с тем чтобы они и далее могли расширяться.
In that context, democratic and representative political structures, including a special sensitivity to the rights of minorities, could be of paramount importance in warding off any potential conflict between the right to self-determination and the territorial integrity of sovereign and independent States. В этом контексте демократические и представительные политические структуры, включая особое отношение к правам меньшинств, могли бы иметь первостепенное значение в урегулировании любых потенциальных конфликтов между правом на самоопределение и территориальной целостностью суверенных и независимых государств.
Mobilized well in advance, local authorities, which had the necessary expertise to ensure that the urban and local dimension of sustainable development was taken into account adequately, could help to promote potential synergies between the Habitat Agenda and Agenda 21. При достаточно заблаговременной мобилизации местные органы власти, располагающие необходимой компетенцией для обеспечения надлежащего учета городских и местных аспектов устойчивого развития, могли бы способствовать использованию взаимодополняющих возможностей Программы в области населенных пунктов и Повестки дня на XXI век.
Such TCBMs could be complementary to a potential future legal instrument on PAROS, or in the view of some, be sufficient on their own. Такие МТД могли бы носить дополняющий характер по отношению к потенциальному будущему правовому инструменту по ПГВКП или же, по мнению некоторых, достаточны сами по себе.
States may also wish to consider establishing a national body to consider and advise on particular difficult issues in respect of the potential misuse of scientific knowledge, materials or equipment by terrorists or states for biological weapons applications. Государства могли бы также пожелать подумать об учреждении национального органа с целью проведения рассмотрения и консультирования по конкретным трудным проблемам в отношении потенциального злоупотребления научными знаниями, материалами или оборудованием террористами или государствами в целях применения биологического оружия
Больше примеров...
Способных (примеров 149)
The developed countries could stimulate technological advances that had the potential to change lives for the better while bearing in mind safety requirements and ethical values. Развитые страны могли бы стимулировать развитие технологий, способных изменить к лучшему жизнь многих людей, не забывая при этом о требованиях безопасности и морально-нравственных ценностях.
Tax policies may need to be reformed to promote those services industries that exhibit export potential and could contribute most to overall socio-economic growth in the long run. Налоговую политику, возможно, следует переориентировать на стимулирование развития секторов услуг, обладающих экспортным потенциалом и способных внести максимальный вклад в общее социально-экономическое развитие в долгосрочной перспективе.
The existence of SMEs which are able to meet TNC standards or at least have the potential to achieve such standards within a short learning period. наличия МСП, способных соблюдать стандарты ТНК или по крайней мере располагающих возможностями для обеспечения выполнения таких стандартов за короткий период обучения.
The Russian Federation was ready to continue to pursue the exchange of experience on the issue of explosive remnants of war, which should focus on a realistic approach to and analysis of all the aspects of munitions that had the potential to become explosive remnants of war. Российская Федерация готова продолжить обмен мнениями по вопросу о взрывоопасных пережитках войны, в основе которого должен быть реализм и анализ всех аспектов боеприпасов, способных превращаться во взрывоопасные пережитки войны.
As indicated in the report of the Secretary-General, on 24 October the Secretary-General wrote to 50 countries identified as potential contributors of either one or all of the needed elements for the multinational force, that is, equipment, troops or funding. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, 24 октября Генеральный секретарь направил письма 50 странам, определенным в качестве потенциально способных предоставить либо один из всех необходимых компонентов для многонациональных сил, т.е. снаряжение, войска или финансовые средства, либо все из этих компонентов.
Больше примеров...
Перспективных (примеров 82)
Delegates also learned about the park's initiatives on raising awareness about intellectual property among researchers and on promoting research results with commercial potential, including in the international arena. Делегатов также проинформировали об инициативах Парка по повышению степени информированности исследователей об интеллектуальной собственности и распространении коммерчески перспективных результатов исследований, в том числе на международной арене.
The aim of the Mi Comunidad Produce programme is to develop potential productive activities in an integral and flexible manner, generating production for own consumption and supplementary income in the poor and extremely poor communities of Guatemala. Программа "Моя община производит" стремится к комплексному и гибкому развитию перспективных видов производительной деятельности с целью производства продуктов питания для собственного потребления и создания дополнительных доходов в общинах, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты.
Specific areas to be addressed might include seeking information from Governments, specialized agencies and non-governmental organizations on the legal implications of the "threat power" potential of existing or proposed weapons. К числу подлежащих охвату конкретных областей могло бы относиться получение от правительств, специализированных учреждений и неправительственных организаций информации о правовых последствиях, сопряженных с "потенциалом угрозы", исходящей от существующих или перспективных видов оружия.
An analysis of existing and prospective mechanisms to better match potential contributors and providers of capacity-building assistance was carried out in 2011 and will inform ongoing Secretariat support to Member States processes. В 2011 году был проведен анализ существующих и перспективных механизмов в целях обеспечения более четкого взаимодействия между потенциальными участниками операций и сторонами, занимающимися оказанием помощи на цели укрепления потенциала.
Potential entrepreneurs face the challenge of generating, assessing, and developing promising ideas. Перед потенциальными предпринимателями стоит задача, связанная с генерированием, оценкой и развитием перспективных идей.
Больше примеров...
Чревато (примеров 84)
This remains one of the primary causes of delays in the deployment of troops and thus of potential problems during the establishment of a peacekeeping mission. Это является одной из главных причин задержек с развертыванием войск, что чревато проблемами при создании миротворческих миссий.
Moreover, earlier MINUGUA verifications show that failure to provide members of the armed forces with specialized training in public security tasks poses a potential risk to the full enjoyment of human rights. С другой стороны, предыдущие проверки, осуществленные МИНУГУА, свидетельствуют о том, что не проводится конкретной профессиональной подготовки личного состава армии для выполнения задач по обеспечению безопасности граждан, что чревато потенциальной опасностью с точки зрения полного обеспечения прав человека.
However, increased use of the oceans for energy production could also have potential negative impacts on biodiversity, such as habitat loss, collision risk, noise and electromagnetic fields. Однако активизация использования океана в целях производства энергии чревато также потенциальными негативными последствиями для биоразнообразия, как то утрата местообитаний, опасность столкновений, зашумление и электромагнитные поля.
Today, privation of the right to clean water not only has the potential for similar or greater destructiveness than that of armed conflict, but is wiping out human potential on a massive scale. Сегодня отсутствие права на чистую воду не только чревато такими же или еще более серьезными разрушительными последствиями, что и вооруженный конфликт, но и уничтожает человеческий потенциал в огромных масштабах.
Attention should be paid to the distinction between access to the media as a political party and access to media as State officials due to the potential for unfair advantage that arises out of incumbent political parties using media coverage of official duties as a campaign platform. Следует обратить внимание на различие между доступом к средствам массовой информации политической партии и доступом к СМИ государственных должностных лиц, поскольку использование находящимися у власти политическими партиями средств массовой информации для освещения официальной деятельности государственных должностных лиц в качестве своей предвыборной трибуны потенциально чревато возникновением несправедливых преимуществ.
Больше примеров...
Перспектив (примеров 102)
In the longer term, a more inclusive society will help countries to remain politically and socially stable and enhance their growth potential. В долгосрочном плане построение общества для всех будет способствовать поддержанию в странах политической и социальной стабильности и укреплению перспектив их роста.
However, urban youth with no job prospects and no opportunities are a pool of potential recruits for militias and armed groups. Вместе с тем городская молодежь, не имеющая возможностей трудоустройства и перспектив на будущее, представляет собой резерв потенциальных новобранцев для боевиков и вооруженных групп.
They constitute a body of knowledge on dialogue which can serve as a guiding light as we begin to ponder the prospect and potential of dialogue among civilizations. Они составляют сумму знаний по теме диалога, который может стать своеобразным маяком в период, когда мы приступаем к изучению перспектив и потенциальных возможной, которые открывает перед нами диалог между цивилизациями.
Regarding future prospects, the Executive Directors highlight as a major breakthrough the proven catalytic potential of the Sustainable Cities Programme to bring together cities and urban programmes of other international organizations in joint operational and normative work. Что касается перспектив на будущее, то директоры-исполнители в качестве серьезного прорыва здесь отметили наличие проведенного временем каталитического потенциала Программы устойчивого развития городов в плане объединения программ развития городов, имеющихся у других международных организаций, в рамках совместной оперативной и нормотворческой работы.
It notes that regional and subregional economic integration processes, including those among developing countries, have the potential of contributing to an improvement in the medium-term prospects for world economic growth and for an even more rapid expansion of world trade. Комиссия отмечает, что процессы региональной и субрегиональной интеграции, включая те их них, которые проходят между развивающимися странами, потенциально способны содействовать улучшению среднесрочных перспектив мирового экономического роста и еще более быстрому развитию мировой торговли.
Больше примеров...
Шансы (примеров 62)
The risks and potential for disasters associated with natural hazards are largely shaped by prevailing levels of vulnerability and measures taken to prevent, mitigate and prepare for disasters. Риски бедствий, вызванных опасными природными явлениями, и шансы на их возникновение во многом определяются степенью уязвимости и принимаемыми мерами по предупреждению бедствий, смягчению их последствий и обеспечению готовности к ним.
The widespread acceptance of the norms and principles it incorporates and the institutions it establishes will greatly increase the likelihood of expeditiously solving problems we cannot foresee today and dramatically reduce the potential for future conflict. Широкая поддержка норм и принципов, включенных в эту Конвенцию, и тех учреждений, которые создаются согласно ей, значительно повысит шансы на оперативное разрешение проблем, появление которых мы не в состоянии предвидеть сегодня, и резко снизит вероятность возникновения новых конфликтов в будущем.
Finn, you just ruined my chances with 5 or 6 potential wives! Финн! Ты испортил мои шансы с 5 или 6 потенциальными жёнами!
This not only means that the government is able to meet demand but that an improved and accommodating academic environment is available. This allows each child to be given adequate attention and, consequently, a better chance to achieve his or her full potential. Это означает, что правительству удалось не только удовлетворить спрос в этой области, но и создать более благоприятную и комфортную учебную среду, которая позволяет уделять должное внимание каждому ученику и, следовательно, повысить его шансы на реализацию своего потенциала в полном объеме.
Local governments are obliged to examine the employment potential of the person in question prior to disbursing the regular social support, and if this seems impossible within the statutory period, they will state eligibility for the disbursement of the support. Прежде чем принять решение о предоставлении регулярной социальной поддержки, местные власти обязаны оценить шансы безработного на трудоустройство, а в случае невозможности сделать это в законодательно установленный период они должны признать за ним право на получение такой поддержки..
Больше примеров...