Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Potential - Потенциал"

Примеры: Potential - Потенциал
This shift offers developing countries important investment opportunities and economic benefits, given their growing food demand, the potential for expansion of production and their comparative advantage in many global markets. Подобная перемена предоставляет развивающимся странам большие возможности для инвестиций и экономические выгоды, учитывая их растущую потребность в продовольствии, потенциал для расширения производства и относительное преимущество на многих мировых рынках.
Those who moved should be given the means, rights and protection to develop their full potential and thereby contribute to development in countries of origin and destination. Тем, кто сменяет место жительства, должны предоставляться средства, обеспечиваться права и защита, с тем чтобы они могли в полной мере развить свой потенциал и тем самым внести вклад в процесс развития в странах происхождения и назначения.
We are strongly committed to doing our part to enable a profoundly changing region to achieve peace and realize its potential. Мы твердо намерены делать все от нас зависящее для того, чтобы этот регион, претерпевающий столь глубокие изменения, смог добиться мира и реализовать свой потенциал.
Only when conceived of in terms of human rights will migration be able to fulfil its potential as an enabler of human development. Миграция может реализовать свой потенциал в качестве инструмента человеческого развития лишь в том случае, если ее воспринимают в контексте прав человека.
One of the resulting problems is that the potential for synergies between freedom of religion or belief and promoting women's right to equality remains systematically under-explored. Одна из возникающих вследствие этого проблем заключается в том, что потенциал для синергии между свободой религии или убеждений и поощрением права женщин на равенство остается систематически недоизученным.
Only if conceived in terms of human rights will migration be able to fulfil its potential as an enabler of human development. Только при условии учета правозащитной проблематики в миграционных процессах можно будет в полной мере реализовать потенциал миграции как фактора, способствующего развитию человеческого потенциала.
On the basis of measured BCF and BAF values of >5,000 L/kg it is concluded that HCBD has a potential for bioaccumulation. На основе измеренных значений КБК и КБН более 5000 л/кг можно сделать вывод о том, что ГХБД имеет потенциал бионакопления.
On the basis of these data it is concluded that HCBD has a potential for bioaccumulation, at least for some species. На основе этих данных можно сделать вывод о том, что ГХБД имеет потенциал биоаккумуляции, по меньшей мере, в организмах некоторых видов.
The General Assembly has paid close attention to the potential of modern technologies as a way to enhance the effectiveness of servicing intergovernmental processes over a long period of time. Генеральная Ассамблея в течение длительного времени обращает особое внимание на потенциал современных технологий в качестве одного из методов повышения эффективности обслуживания межправительственных процессов.
The development potential of particular migrants groups, such as low- and semi-skilled workers, diasporas, returning migrants and refugees, is rarely recognized. Потенциал отдельных групп мигрантов, таких как недостаточно квалифицированные и полуквалифицированные работники, диаспоры, возвращающиеся мигранты и беженцы, в области развития признается редко.
The main outcome is relevant, high-quality research that explores the potential of inclusive green growth and provides practical guidance to policymakers, especially in developing and emerging countries. Главным результатом становится актуальный, высококачественный исследовательский материал, в котором изучается потенциал инклюзивного зеленого роста и даются практические указания руководящим работникам, особенно из стран с развивающейся и восходящей экономикой.
Looking at trends and future developments, the Board recognized the great potential and value of the emerging technologies in all civilian spheres of life. Проанализировав тенденции и перспективы, Совет признал огромный потенциал и большую ценность использования новых технологий во всех сферах гражданской жизни.
Enhancement of the performance potential and awareness of over 650 specialists regarding the problem of child labour. Укреплен технический потенциал и информированность более 650 специалистов о проблеме детского труда
For well-being policies to succeed, it is imperative that gender inequalities are eradicated so as to unleash women's full potential as citizens and economic actors. Для обеспечения эффективности стратегий, направленных на достижение благополучия, абсолютно необходимо устранить гендерное неравенство, с тем чтобы позволить женщинам в полной мере реализовать свой потенциал как граждан своей страны и как субъектов экономической деятельности.
Finally, a partnership between IAEA and the State has the potential to enhance national nuclear materials management capability, in particular for emerging nuclear States. И наконец, взаимодействие между МАГАТЭ и государствами способно укрепить национальный потенциал управления ядерными материалами, в частности в государствах, только начинающих заниматься ядерной деятельностью.
The development potential of South - South integration and cooperation could create formidable opportunities for countries to benefit from larger markets, economies of scale and economic diversification. Интеграция и сотрудничество в формате Юг-Юг несут в себе огромный потенциал развития и могут обеспечить странам беспрецедентные возможности для получения выгод, связанных с расширением рынков, увеличением масштабов производства и диверсификацией экономики.
It recommended that commodity-dependent developing countries should explore the potential of regional trade and harness the income gains from higher commodity prices to facilitate wider economic transformations. Авторы доклада рекомендуют развивающимся странам, зависящим от сырьевого сектора, использовать потенциал региональной торговли и направлять дополнительные доходы, полученные благодаря росту цен на сырье, на цели создания условий для широких экономических преобразований.
Areas in which competition could help unleash the potential of poor populations were the scope of competition law, its principles and government policies. Рассматривая вопрос о том, может ли конкуренция помочь раскрыть потенциал бедных слоев населения, следует говорить о сфере применения законодательства по вопросам конкуренции, его принципах и государственной политике.
This expert meeting will explore how the potential of tourism can be enhanced while at the same time addressing the risks and concerns. Данное совещание экспертов проанализирует вопрос о том, как можно повысить потенциал туризма и в то же время устранить риски и снять озабоченности.
They achieve this by guaranteeing loans for selected SMEs seen as having good potential or those operating in specific industries or activities considered strategically important for development in the country. Это достигается путем гарантирования кредитов отдельным МСП, имеющим хороший потенциал или работающим в конкретных отраслях или сферах, считающихся стратегически важными для развития страны.
Recognizing the high global-warming potential of hydrofluorocarbons that have come into use as substitutes for substances being phased out under the Montreal Protocol, признавая высокий потенциал глобального потепления гидрофторуглеродов, которые стали применяться в качестве заменителей веществам, ликвидируемым согласно Монреальскому протоколу,
Social policies were being shaped that maximized employment potential and eliminated social exclusion in order to lower the relative poverty rate of 24.3 per cent. Разрабатывается такая социальная политика, которая максимально повышает потенциал занятости и ликвидирует социальную изоляцию с тем, чтобы снизить показатель относительной нищеты, составляющий 24,3 процента.
The development potential of migration could also be maximized by policies that promoted skills recognition, portability of social security benefits, and reduction of labour recruitment costs and remittance transfer fees. Потенциал миграции в области развития также может быть максимально усилен за счет политики, содействующей признанию квалификации, праву перевода пособий по социальному обеспечению, а также сокращению затрат на подбор персонала и комиссионных за пересылку денежных переводов.
A universal approach to the provision of social services is essential to realizing their full potential as a component of transformative social policy. Необходимо обеспечить универсальный подход к предоставлению социальных услуг, позволяющий в полной мере реализовать их потенциал как компонента преобразующей социальной политики.
The Special Committee recognizes the importance of sustained and predictable financing for post-conflict peacebuilding and notes the potential for further cooperation between the United Nations and international financial institutions in this regard. Специальный комитет признает важность надежного и предсказуемого финансирования нужд постконфликтного миростроительства и отмечает потенциал для дальнейшего сотрудничества на этом направлении между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями.