| This shift offers developing countries important investment opportunities and economic benefits, given their growing food demand, the potential for expansion of production and their comparative advantage in many global markets. | Подобная перемена предоставляет развивающимся странам большие возможности для инвестиций и экономические выгоды, учитывая их растущую потребность в продовольствии, потенциал для расширения производства и относительное преимущество на многих мировых рынках. |
| Those who moved should be given the means, rights and protection to develop their full potential and thereby contribute to development in countries of origin and destination. | Тем, кто сменяет место жительства, должны предоставляться средства, обеспечиваться права и защита, с тем чтобы они могли в полной мере развить свой потенциал и тем самым внести вклад в процесс развития в странах происхождения и назначения. |
| We are strongly committed to doing our part to enable a profoundly changing region to achieve peace and realize its potential. | Мы твердо намерены делать все от нас зависящее для того, чтобы этот регион, претерпевающий столь глубокие изменения, смог добиться мира и реализовать свой потенциал. |
| Only when conceived of in terms of human rights will migration be able to fulfil its potential as an enabler of human development. | Миграция может реализовать свой потенциал в качестве инструмента человеческого развития лишь в том случае, если ее воспринимают в контексте прав человека. |
| One of the resulting problems is that the potential for synergies between freedom of religion or belief and promoting women's right to equality remains systematically under-explored. | Одна из возникающих вследствие этого проблем заключается в том, что потенциал для синергии между свободой религии или убеждений и поощрением права женщин на равенство остается систематически недоизученным. |
| Only if conceived in terms of human rights will migration be able to fulfil its potential as an enabler of human development. | Только при условии учета правозащитной проблематики в миграционных процессах можно будет в полной мере реализовать потенциал миграции как фактора, способствующего развитию человеческого потенциала. |
| On the basis of measured BCF and BAF values of >5,000 L/kg it is concluded that HCBD has a potential for bioaccumulation. | На основе измеренных значений КБК и КБН более 5000 л/кг можно сделать вывод о том, что ГХБД имеет потенциал бионакопления. |
| On the basis of these data it is concluded that HCBD has a potential for bioaccumulation, at least for some species. | На основе этих данных можно сделать вывод о том, что ГХБД имеет потенциал биоаккумуляции, по меньшей мере, в организмах некоторых видов. |
| The General Assembly has paid close attention to the potential of modern technologies as a way to enhance the effectiveness of servicing intergovernmental processes over a long period of time. | Генеральная Ассамблея в течение длительного времени обращает особое внимание на потенциал современных технологий в качестве одного из методов повышения эффективности обслуживания межправительственных процессов. |
| The development potential of particular migrants groups, such as low- and semi-skilled workers, diasporas, returning migrants and refugees, is rarely recognized. | Потенциал отдельных групп мигрантов, таких как недостаточно квалифицированные и полуквалифицированные работники, диаспоры, возвращающиеся мигранты и беженцы, в области развития признается редко. |
| The main outcome is relevant, high-quality research that explores the potential of inclusive green growth and provides practical guidance to policymakers, especially in developing and emerging countries. | Главным результатом становится актуальный, высококачественный исследовательский материал, в котором изучается потенциал инклюзивного зеленого роста и даются практические указания руководящим работникам, особенно из стран с развивающейся и восходящей экономикой. |
| Looking at trends and future developments, the Board recognized the great potential and value of the emerging technologies in all civilian spheres of life. | Проанализировав тенденции и перспективы, Совет признал огромный потенциал и большую ценность использования новых технологий во всех сферах гражданской жизни. |
| Enhancement of the performance potential and awareness of over 650 specialists regarding the problem of child labour. | Укреплен технический потенциал и информированность более 650 специалистов о проблеме детского труда |
| For well-being policies to succeed, it is imperative that gender inequalities are eradicated so as to unleash women's full potential as citizens and economic actors. | Для обеспечения эффективности стратегий, направленных на достижение благополучия, абсолютно необходимо устранить гендерное неравенство, с тем чтобы позволить женщинам в полной мере реализовать свой потенциал как граждан своей страны и как субъектов экономической деятельности. |
| Finally, a partnership between IAEA and the State has the potential to enhance national nuclear materials management capability, in particular for emerging nuclear States. | И наконец, взаимодействие между МАГАТЭ и государствами способно укрепить национальный потенциал управления ядерными материалами, в частности в государствах, только начинающих заниматься ядерной деятельностью. |
| The development potential of South - South integration and cooperation could create formidable opportunities for countries to benefit from larger markets, economies of scale and economic diversification. | Интеграция и сотрудничество в формате Юг-Юг несут в себе огромный потенциал развития и могут обеспечить странам беспрецедентные возможности для получения выгод, связанных с расширением рынков, увеличением масштабов производства и диверсификацией экономики. |
| It recommended that commodity-dependent developing countries should explore the potential of regional trade and harness the income gains from higher commodity prices to facilitate wider economic transformations. | Авторы доклада рекомендуют развивающимся странам, зависящим от сырьевого сектора, использовать потенциал региональной торговли и направлять дополнительные доходы, полученные благодаря росту цен на сырье, на цели создания условий для широких экономических преобразований. |
| Areas in which competition could help unleash the potential of poor populations were the scope of competition law, its principles and government policies. | Рассматривая вопрос о том, может ли конкуренция помочь раскрыть потенциал бедных слоев населения, следует говорить о сфере применения законодательства по вопросам конкуренции, его принципах и государственной политике. |
| This expert meeting will explore how the potential of tourism can be enhanced while at the same time addressing the risks and concerns. | Данное совещание экспертов проанализирует вопрос о том, как можно повысить потенциал туризма и в то же время устранить риски и снять озабоченности. |
| They achieve this by guaranteeing loans for selected SMEs seen as having good potential or those operating in specific industries or activities considered strategically important for development in the country. | Это достигается путем гарантирования кредитов отдельным МСП, имеющим хороший потенциал или работающим в конкретных отраслях или сферах, считающихся стратегически важными для развития страны. |
| Recognizing the high global-warming potential of hydrofluorocarbons that have come into use as substitutes for substances being phased out under the Montreal Protocol, | признавая высокий потенциал глобального потепления гидрофторуглеродов, которые стали применяться в качестве заменителей веществам, ликвидируемым согласно Монреальскому протоколу, |
| Social policies were being shaped that maximized employment potential and eliminated social exclusion in order to lower the relative poverty rate of 24.3 per cent. | Разрабатывается такая социальная политика, которая максимально повышает потенциал занятости и ликвидирует социальную изоляцию с тем, чтобы снизить показатель относительной нищеты, составляющий 24,3 процента. |
| The development potential of migration could also be maximized by policies that promoted skills recognition, portability of social security benefits, and reduction of labour recruitment costs and remittance transfer fees. | Потенциал миграции в области развития также может быть максимально усилен за счет политики, содействующей признанию квалификации, праву перевода пособий по социальному обеспечению, а также сокращению затрат на подбор персонала и комиссионных за пересылку денежных переводов. |
| A universal approach to the provision of social services is essential to realizing their full potential as a component of transformative social policy. | Необходимо обеспечить универсальный подход к предоставлению социальных услуг, позволяющий в полной мере реализовать их потенциал как компонента преобразующей социальной политики. |
| The Special Committee recognizes the importance of sustained and predictable financing for post-conflict peacebuilding and notes the potential for further cooperation between the United Nations and international financial institutions in this regard. | Специальный комитет признает важность надежного и предсказуемого финансирования нужд постконфликтного миростроительства и отмечает потенциал для дальнейшего сотрудничества на этом направлении между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями. |