| Up to now, however, the United Nations has scarcely tapped the potential of the Information Revolution. | Однако до сих пор Организация Объединенных Наций лишь в ограниченных масштабах использовала потенциал информационной революции. |
| Unfortunately, the economic potential of OSCE envisaged in the Final Act has so far remained largely untapped. | К сожалению, до настоящего времени остается практически невостребованным заложенный в Заключительном акте экономический потенциал организации. |
| The meeting clearly indicated the huge potential which lies in the informal relationships between people. | Совещание наглядно продемонстрировало огромный потенциал неформальных взаимоотношений между людьми. |
| Holding the Conference in Ghana was seen as an opportunity to discuss both the great challenges and the even greater potential of Africa. | Проведение Конференции в Гане расценивалось как возможность обсудить как серьезные проблемы, так и еще более масштабный потенциал Африки. |
| The enormous potential for expanding service exports from developing countries, including through electronic commerce, is beyond doubt. | Не вызывает сомнений существующий колоссальный потенциал для расширения экспорта услуг из развивающихся стран, в том числе с использованием каналов электронной торговли. |
| In the telecommunications sector, privatization and liberalization can greatly strengthen export potential. | В телекоммуникационном секторе приватизация и либерализация способны значительно поднять экспортный потенциал. |
| It also demonstrates the potential of Chapter VII and its beneficial uses in advancing accountability in all parts of the world. | Она также демонстрирует потенциал Главы VII и пользу ее применения для поощрения принципа ответственности во всех частях планеты. |
| Through its work, CHEC aims to ensure that the potential for community and national development is achieved without jeopardizing environments and cultures. | В своей работе ССЭЧ стремится обеспечить, чтобы потенциал для общинного и национального развития достигался без нанесения ущерба окружающим средам и культурам. |
| Of course, talent should go where it is most productive, and higher private-sector wages reflect the potential for higher productivity. | Конечно, талант должен идти туда, где он будет работать наиболее продуктивно, и более высокие зарплаты в частном секторе отражают потенциал для более высокой продуктивности. |
| Women's productive and creative potential is largely underutilized. | Продуктивный и творческий потенциал женщин остается в значительной степени невостребованным. |
| The actual abatement potential will depend on the base situation of each animal sector in each country. | Фактический потенциал сокращения выбросов зависит от исходной ситуации в каждом секторе животноводства в каждой отдельной стране. |
| Some progress has been achieved through the introduction of evaluation plans although they have yet to achieve their full potential. | Некоторый прогресс достигнут благодаря внедрению планов оценки, хотя в полной мере их потенциал еще не используется. |
| The partnerships must be deepened and expanded to optimize their potential for developing efficient forms of technical cooperation and support arrangements to country offices. | Эти отношения необходимо углублять и расширять, чтобы оптимально использовать их потенциал для вооружения страновых отделений действенными формами организации технического сотрудничества и поддержки. |
| It had widened the gap between rich and poor countries, increased the economic dependence of poor countries and limited their development potential. | Данный процесс привел к увеличению разрыва между богатыми и бедными странами и повышению степени экономической зависимости бедных стран, а также ограничил их потенциал в области развития. |
| It captures the non-utilized labour potential of the youth population. | Этот показатель отражает неиспользуемый трудовой потенциал населения молодежного возраста. |
| Such conflicts are a drain on the economic potential of countries in which the epidemic is spreading. | Такие конфликты подрывают экономический потенциал стран, в которых происходит распространение эпидемии. |
| Through the new legislation, Sri Lanka intended to harness the potential of information and communication technology to benefit rural populations. | Посредством нового законодательства Шри-Ланка намеревается использовать потенциал информационных и коммуникационных технологий на пользу сельскому населению. |
| Credit cooperatives have also shown great potential in providing small-scale clients with access to microfinance services. | Кредитные кооперативы также продемонстрировали большой потенциал в плане оказания малым предприятиям услуг по микрофинансированию. |
| We believe that the time has come to take global-regional cooperation to its full potential. | Мы считаем, что настало время в полной мере использовать потенциал глобального и регионального сотрудничества. |
| The universal periodic review had the potential to increase the transparency and thoroughness of the Council's work with individual countries. | Универсальный периодический обзор несет в себе потенциал повышения транспарентности и основательности работы Совета с отдельными странами. |
| Failure to exploit fully the country's potential should be regarded as a constraint that should be addressed in the action programme. | Неспособность полностью реализовать потенциал страны следует рассматривать как препятствие, которое необходимо учесть в программе действий. |
| The potential for CMM utilization in the EECCA region is substantial. | Потенциал утилизации ШМ в регионе ВЕКЦА является существенным. |
| The economic potential and well-being of the people of the Sudan depended on the conflict in that country coming to an end. | Экономический потенциал и благополучие народа Судана зависят от того, будет ли положен конец конфликту в этой стране. |
| In this respect, the potential impact of regional integration and multinational projects on national development was not fully realized. | Именно поэтому не в полной мере был реализован потенциал региональной интеграции и многонациональных проектов национального развития. |
| Lastly, we would like to strengthen and safeguard the formidable economic potential for growth and development that globalization can engender. | И, наконец, мы хотели бы усилить и закрепить тот впечатляющий экономический потенциал роста и развития, который заложен в процессах глобализации. |