In addition, States parties were encouraged to submit reports electronically and to maximize the potential of the reporting format as an important tool to measure progress and communicate needs. |
Вдобавок государства-участники побуждались представлять доклады электронным способом и максимально востребовать потенциал формата отчетности в качестве важного средства измерения прогресса и сообщения о потребностях. |
At the same time, recent wars and armed conflicts on the surface of the earth have demonstrated the enormous military and strategic potential of outer space. |
В то же время недавние войны и вооруженные конфликты на поверхности Земли демонстрируют колоссальный военно-стратегический потенциал космического пространства. |
Great potential exists in Europe in the field of space law, but it is often isolated or scattered; ECSL aims to bridge that gap. |
В Европе имеется большой потенциал в области космического права, однако он зачастую разобщен или разрознен; ЕЦКП ставит целью устранение этого недостатка. |
Environmental management is still not used to its full potential. It should be a fundamental part of any integrated vector management approach. |
Потенциал рационального природопользования до сих пор не используется в полном объеме, хотя он должен быть основной частью любого комплексного подхода к борьбе с переносчиками болезней. |
But it also prevents women, men and children from developing their full potential, being respected, and living in dignity. |
Но помимо этого крайняя нищета лишает женщин, мужчин и детей возможности в полной мере развивать свой потенциал, пользоваться уважением и достойно жить. |
If women and girls were oppressed within the family, they would not be able to fulfil their potential in education and the workplace. |
Если женщины и девочки подвергаются угнетению в рамках семьи, они не смогут реализовать свой потенциал в плане образования и на рабочем месте. |
However, greater political and financial support will be necessary in the future so that the University can make the best possible use of its potential. |
Однако в будущем необходимо увеличить политическую и финансовую поддержку, с тем чтобы Университет мог наилучшим по возможности образом использовать свой потенциал. |
We envision a process or mechanism within the United Nations system with the objective of harnessing its potential. |
Мы выступаем за создание в рамках системы Организации Объединенных Наций процесса или механизма, который поставит этот потенциал на службу человечеству. |
Much remains to be done if we are to realize the potential of trade as a tool for development. |
Многое еще предстоит сделать для того, чтобы реализовать потенциал, которым обладает торговля в области развития. |
Realizing the potential of both consumers and producers to address water problems will be a vital criterion for success in the years to come. |
Решающим условием успеха в предстоящие годы будет способность задействовать для решения водохозяйственных проблем потенциал как потребителей, так и производителей. |
Although the main task of troops is to be ready for war. Their power and technical and organisational potential should be useful also during the peace time. |
Хотя главная задача войск состоит в том, чтобы быть готовыми к войне, их силы и средства, равно как и технический и организационный потенциал должны приносить пользу и в мирное время. |
With new communication technologies, both physical and virtual, allowing cultures and cultural expressions to interact more closely, it is likely that this creative and commercial potential will expand. |
В век новых коммуникационных технологий, как физических, так и виртуальных, позволяющих культурам и формам культурного выражения более тесно взаимодействовать друг с другом, велика вероятность того, что этот творческий и коммерческий потенциал будет расширяться. |
The potential of traditional economic policy instruments to stabilize the economy remained limited as long as many developing countries were highly indebted, and escaping from poverty could be impossible. |
Потенциал традиционных инструментов экономической политики в деле стабилизации экономики будет оставаться ограниченным, пока многие развивающиеся страны будут иметь высокую задолженность, и вырваться из нищеты будет невозможно. |
The potential of developing countries and countries with economies in transition for services trade lay in their labour force and its movement. |
Потенциал развивающихся стран и стран с переходной экономикой в торговле услугами заключается в их рабочей силе и обеспечении ее перемещения. |
Most LDCs have not been able to develop even their tourism sector, owing to their limited potential to establish themselves as attractive tourist destinations. |
Большинство НРС не смогли даже обеспечить развитие своего сектора туризма из-за того, что их ограниченный потенциал не позволяет им утвердиться в качестве привлекательных туристских направлений. |
In spite of an abundance of petroleum and its proximity to European markets, the country had not met its potential for FDI. |
Несмотря на богатые ресурсы нефти и близость к европейским рынкам, страна не реализовала свой потенциал в деле привлечения ПИИ. |
Some speakers concluded that the growth potential from increased investment in IT and software services in developing countries was even greater than in developed countries. |
Некоторые выступавшие сделали вывод о том, что потенциал роста в связи с увеличением капиталовложений в сферу информационной технологии и программного обеспечения в развивающихся странах даже еще больше, чем в развитых. |
Its potential for promoting best practices and convergence in this area and raising the profile of competition authorities; |
Ь) их потенциал в деле поощрения внедрения передовой практики и ее сближения в этой области, а также повышения авторитета органов по вопросам конкуренции; |
What is the development potential of this process? |
Каков потенциал этого процесса для развития? |
Is the potential of a new product/service a strong enough justification? |
Может ли служить достаточным для этого основанием потенциал нового товара/услуги? |
The question of connectivity will decisively influence the potential and scope of a new geography of trade and a consequent restructuring of trade flows. |
Вопрос о доступе к транспортным сетям будет оказывать определяющее влияние на потенциал и рамки новой географии торговли и соответствующие сдвиги в торговых потоках. |
The area where women in the Republic have been least able to realize their potential as skilled administrators and mediators is the diplomatic service. |
Областью, в которой женщины республики в наименьшей степени смогли реализовать свой конструктивный потенциал как умелых управленцев и посредников, является дипломатическая деятельность. |
Adequate resources to support its functioning and the possibility of financial contributions for specific activities will be required to enable EMG to realize its full potential. |
Для того чтобы Группа могла реализовать весь свой потенциал, возможно, потребуются мобилизация надлежащих ресурсов для поддержки ее функционирования и финансовая помощь на осуществление конкретных мероприятий. |
A supportive international environment allowing the potential in developing countries in many professional services to be realized would greatly contribute to the achievement of those countries' development objectives. |
Благоприятная международная среда, позволяющая реализовать потенциал развивающихся стран во многих профессиональных услугах, во многом способствовала бы достижению этими странами своих целей развития. |
Various developing countries have also improved their infrastructure, education and innovative capability, which has placed them on the list of potential host countries for R&D location. |
Некоторые развивающиеся страны улучшили также свой инфраструктурный, образовательный и инновационный потенциал, что позволило им стать кандидатами для размещения НИОКР. |