These partnerships hold potential for facilitating such transfer and diffusion where intellectual property rights are concerned. |
Такие партнерские отношения способны облегчить передачу и распространение технологий в тех случаях, когда речь идет о правах на интеллектуальную собственность. |
We express our continued support for Ambassador Tanin and welcome any initiative that has the potential to lead us out of the ongoing impasse. |
Мы выражаем свою неизменную поддержку послу Танину и приветствуем любые инициативы, которые окажутся способны вывести нас из сложившейся тупиковой ситуации. |
Such approaches have the potential to foster and support local rights and capabilities, including those of women. |
Такие подходы способны поощрять и поддерживать права и возможности местного населения, в том числе женщин. |
Compacts between post-conflict States and key international partners around mutually agreed peacebuilding priorities also have the potential to ensure more effective and sustained assistance. |
Договоры между постконфликтными государствами и главными международными партнерами относительно взаимосогласованных приоритетов миростроительства также способны обеспечить более эффективную и последовательную помощь. |
The General Assembly adopted resolution 68/198 in December 2013, which recognized that ICTs have the potential to provide new solutions to development challenges. |
В декабре 2013 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 68/198, в которой признала, что ИКТ способны обеспечить нахождение новых решений проблем в области развития. |
These developments have the potential to call into question the credibility of the elections and the democratic process as a whole. |
Эти явления способны поставить под сомнение безупречность выборов и демократического процесса в целом. |
Empirical evidence from econometric studies suggests that trade facilitation reforms have the potential to bring major economic gains in increased trade and real incomes. |
Как свидетельствуют эмпирические данные эконометрических исследований, реформы в области упрощения процедур торговли способны обеспечить значительную экономическую отдачу в виде увеличения торгового оборота и реальных доходов. |
Cooperation and assistance have the potential to promote trust and confidence among States, at bilateral, regional and global levels. |
Сотрудничество и помощь способны содействовать укреплению доверия между государствами на двусторонней основе, а также на региональном и глобальном уровнях. |
Some influential parts of the sector have the potential to greatly improve their engagement. |
Некоторые влиятельные компоненты сектора способны значительно повысить уровень своей вовлеченности. |
New technologies had the potential for enhancing productivity, safety and security, and effective implementation of mandates. |
Новые технологии способны повышать производительность, безопасность и эффективность выполнения мандатов. |
It also seeks to make improvements in the capacity of organisations that have the potential to foster women's aspiration to public office. |
Кроме того, ее целью является развитие потенциала организаций, которые способны увеличить представительство женщин на государственных должностях. |
Improved finance methods have the potential to turn the vicious cycle of poverty into a virtuous cycle of growth. |
Более совершенные методы финансирования способны разорвать порочный цикл бедности, превратив его в добродетельный цикл роста. |
However, ICTs also have the potential to accentuate existing economic imbalances and social inequalities. |
Однако они также способны усилить существующие экономические различия и социальное неравенство. |
The nuclear weapon development programmes and missile launches in the Korean peninsula are potential crises for regional peace and stability in North-East Asia. |
Программы разработки ядерного оружия и запуски ракет на Корейском полуострове способны подорвать региональный мир и стабильность в Северо-Восточной Азии. |
As these examples suggest, development programmes also have the potential to adversely affect the prevailing social relations between women, men and their communities. |
Как показывают эти примеры, программы развития также способны негативно влиять на сложившиеся социальные отношения между женщинами, мужчинами и их общинами. |
Special attention had been paid to small and medium-sized enterprises, which had the potential to generate new jobs. |
Особое внимание уделяется небольшим и средним предприятиям, которые способны создавать новые рабочие места. |
You're not maximizing your potential. |
Думаете, вы не способны на большее? |
In these programmes, the potential contribution of refugee women as agents in their planning and implementation is emphasized. |
В рамках этих программ необходимо особо акцентировать внимание на том вкладе, который способны внести женщины-беженцы как участники процесса их планирования и осуществления. |
Many space systems have inherent dual capabilities: they have the potential to perform both military and civilian functions. |
Многие космические системы органически располагают двойным потенциалом, они способны выполнять как военные, так и гражданские функции. |
Some experts pointed to the potential trade-distorting impact of stringent rules of origin. |
Некоторые эксперты отметили, что строгие правила происхождения способны оказывать негативное влияние на торговлю. |
Many of these services have the potential to enable marginalized populations to participate more actively in the social and economic community. |
Многие из этих услуг способны дать маргинализированным слоям населения возможность принять более активное участие в социально-экономической жизни общества. |
They also have the potential for widening the gap between rich and poor. |
В то же время они способны увеличить разрыв между богатыми и бедными. |
The planned approach is to identify those donors with the potential to provide and/or increase their contributions to UNFPA. |
При этом планируется определить тех доноров, которые способны вносить и/или увеличить свои взносы в ЮНФПА. |
Initiatives such as the 'Cardiff process' for integrating environmental concerns into various sectors have the potential to accelerate change. |
Инициативы наподобие "Кардиффского процесса" по интегрированию экологических интересов в различные секторы способны ускорить этот процесс. |
All of these challenges have the potential to create an environment conducive to further violence. |
Все эти проблемы способны создать обстановку, благоприятствующую дальнейшему насилию. |