Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Способны

Примеры в контексте "Potential - Способны"

Примеры: Potential - Способны
These partnerships hold potential for facilitating such transfer and diffusion where intellectual property rights are concerned. Такие партнерские отношения способны облегчить передачу и распространение технологий в тех случаях, когда речь идет о правах на интеллектуальную собственность.
We express our continued support for Ambassador Tanin and welcome any initiative that has the potential to lead us out of the ongoing impasse. Мы выражаем свою неизменную поддержку послу Танину и приветствуем любые инициативы, которые окажутся способны вывести нас из сложившейся тупиковой ситуации.
Such approaches have the potential to foster and support local rights and capabilities, including those of women. Такие подходы способны поощрять и поддерживать права и возможности местного населения, в том числе женщин.
Compacts between post-conflict States and key international partners around mutually agreed peacebuilding priorities also have the potential to ensure more effective and sustained assistance. Договоры между постконфликтными государствами и главными международными партнерами относительно взаимосогласованных приоритетов миростроительства также способны обеспечить более эффективную и последовательную помощь.
The General Assembly adopted resolution 68/198 in December 2013, which recognized that ICTs have the potential to provide new solutions to development challenges. В декабре 2013 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 68/198, в которой признала, что ИКТ способны обеспечить нахождение новых решений проблем в области развития.
These developments have the potential to call into question the credibility of the elections and the democratic process as a whole. Эти явления способны поставить под сомнение безупречность выборов и демократического процесса в целом.
Empirical evidence from econometric studies suggests that trade facilitation reforms have the potential to bring major economic gains in increased trade and real incomes. Как свидетельствуют эмпирические данные эконометрических исследований, реформы в области упрощения процедур торговли способны обеспечить значительную экономическую отдачу в виде увеличения торгового оборота и реальных доходов.
Cooperation and assistance have the potential to promote trust and confidence among States, at bilateral, regional and global levels. Сотрудничество и помощь способны содействовать укреплению доверия между государствами на двусторонней основе, а также на региональном и глобальном уровнях.
Some influential parts of the sector have the potential to greatly improve their engagement. Некоторые влиятельные компоненты сектора способны значительно повысить уровень своей вовлеченности.
New technologies had the potential for enhancing productivity, safety and security, and effective implementation of mandates. Новые технологии способны повышать производительность, безопасность и эффективность выполнения мандатов.
It also seeks to make improvements in the capacity of organisations that have the potential to foster women's aspiration to public office. Кроме того, ее целью является развитие потенциала организаций, которые способны увеличить представительство женщин на государственных должностях.
Improved finance methods have the potential to turn the vicious cycle of poverty into a virtuous cycle of growth. Более совершенные методы финансирования способны разорвать порочный цикл бедности, превратив его в добродетельный цикл роста.
However, ICTs also have the potential to accentuate existing economic imbalances and social inequalities. Однако они также способны усилить существующие экономические различия и социальное неравенство.
The nuclear weapon development programmes and missile launches in the Korean peninsula are potential crises for regional peace and stability in North-East Asia. Программы разработки ядерного оружия и запуски ракет на Корейском полуострове способны подорвать региональный мир и стабильность в Северо-Восточной Азии.
As these examples suggest, development programmes also have the potential to adversely affect the prevailing social relations between women, men and their communities. Как показывают эти примеры, программы развития также способны негативно влиять на сложившиеся социальные отношения между женщинами, мужчинами и их общинами.
Special attention had been paid to small and medium-sized enterprises, which had the potential to generate new jobs. Особое внимание уделяется небольшим и средним предприятиям, которые способны создавать новые рабочие места.
You're not maximizing your potential. Думаете, вы не способны на большее?
In these programmes, the potential contribution of refugee women as agents in their planning and implementation is emphasized. В рамках этих программ необходимо особо акцентировать внимание на том вкладе, который способны внести женщины-беженцы как участники процесса их планирования и осуществления.
Many space systems have inherent dual capabilities: they have the potential to perform both military and civilian functions. Многие космические системы органически располагают двойным потенциалом, они способны выполнять как военные, так и гражданские функции.
Some experts pointed to the potential trade-distorting impact of stringent rules of origin. Некоторые эксперты отметили, что строгие правила происхождения способны оказывать негативное влияние на торговлю.
Many of these services have the potential to enable marginalized populations to participate more actively in the social and economic community. Многие из этих услуг способны дать маргинализированным слоям населения возможность принять более активное участие в социально-экономической жизни общества.
They also have the potential for widening the gap between rich and poor. В то же время они способны увеличить разрыв между богатыми и бедными.
The planned approach is to identify those donors with the potential to provide and/or increase their contributions to UNFPA. При этом планируется определить тех доноров, которые способны вносить и/или увеличить свои взносы в ЮНФПА.
Initiatives such as the 'Cardiff process' for integrating environmental concerns into various sectors have the potential to accelerate change. Инициативы наподобие "Кардиффского процесса" по интегрированию экологических интересов в различные секторы способны ускорить этот процесс.
All of these challenges have the potential to create an environment conducive to further violence. Все эти проблемы способны создать обстановку, благоприятствующую дальнейшему насилию.