But for Africa to realize its full potential, several serious constraints will have to be overcome. |
Но для того, чтобы Африка в полной мере реализовала свой потенциал, необходимо преодолеть серьезные препятствия. |
We will have to work hard to allow the United Nations to realize its potential. |
Нам предстоит упорно трудиться для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций могла реализовать свой потенциал. |
Participants were supposed to take into account, among other factors, environmental policy, social aspects and the potential for energy savings. |
Предполагалось, что участники примут во внимание среди прочих факторов экологическую политику, социальные аспекты и потенциал энергосбережения. |
Where we should have been enabling the staff to fulfil their potential, we have shackled them with bureaucracy. |
Там, где нам следовало бы предоставить персоналу возможность реализовать свой потенциал, мы сковывали его путами бюрократии. |
Turkmenistan's peacemaking potential today is being actively used by the United Nations. |
Миротворческий потенциал Туркменистана сегодня активно используется Организацией Объединенных Наций. |
Some recipient Governments express the view that the resident coordinator system has not yet realized its full potential. |
Некоторые правительства стран-получателей высказывают мнение, согласно которому система координаторов-резидентов все еще не реализовала свой потенциал в полном объеме. |
Taken together, these factors have prevented the full realization of the potential of TCDC and ECDC. |
Все вместе эти факторы не позволили в полном объеме реализовать потенциал ТСРС и ЭСРС. |
Our perception then was that subscribing to the Treaty would severely limit India's nuclear potential at an unacceptably low level. |
Тогда мы исходили из того, что подписание Договора серьезно ограничило бы ядерный потенциал Индии, сведя его до неприемлемо низкого уровня. |
Finally, of course, developing countries should fully tap their own potential. |
И наконец, развивающиеся страны несомненно должны в полной мере использовать и свой собственный потенциал. |
The potential of technology holds out hope for viable solutions. |
Технологический потенциал позволяет надеяться на достижение реальных результатов. |
A new law has been drafted in the struggle against money-laundering and the institutional potential for its complex implementation have been expanded. |
Разрабатывается также и новый закон по борьбе с "отмыванием" денег и расширяется институциональный потенциал для его комплексного осуществления. |
Space applications have much potential for use in other areas related to agriculture and the environment. |
Значителен потенциал применения космической техники и в других областях, связанных с сельским хозяйством и окружающей средой. |
However, without the above pre-requisites, such efforts cannot realize their full potential. |
Однако без вышеупомянутых предпосылок нельзя полностью реализовать потенциал этих усилий. |
This "grass-roots" power has enormous potential for the reconstruction of the country and for reconciliation. |
В деятельности этих массовых низовых организаций заложен огромный потенциал с точки зрения возможностей восстановления страны и примирения ее граждан. |
This special session has tremendous potential for becoming another milestone in tackling the drug problem. |
Эта специальная сессия заключает в себе огромный потенциал в плане того, что она может стать еще одной исторической вехой на пути решения проблемы наркотиков. |
The formative potential of the family depends to a large extent on its material possibilities. |
Воспитательный потенциал семьи во многом зависит от ее материальных возможностей. |
During the last five years non-governmental organizations have become appreciably more active, but even so their potential is not being fully utilized. |
За прошедшее пятилетие существенно возросла активность неправительственных организаций, однако их потенциал пока используется не полностью. |
Do not ever underestimate the entrepreneurial potential of the poor. |
Никогда не следует недооценивать предпринимательский потенциал бедноты. |
Equally important were the gender issue and the need to recognize the productive potential of women and abolish discrimination against them. |
Столь же важное значение имеют учет гендерной проблематики и необходимость признать продуктивный потенциал женщин и ликвидировать дискриминацию в отношении их. |
Fully recognizing their role and potential, his Government was committed to further enhancing their status. |
В полной мере осознавая их роль и их потенциал, правительство стремится еще более улучшать их положение. |
A nurturing environment for young people would not only help them to fulfil their potential but also make the future more secure. |
Благоприятное окружение для молодых людей не только позволит им реализовать свой потенциал, но также и обеспечит более безопасное будущее. |
Armenia's rapid build-up of its military potential dims hopes for a peaceful solution of the conflict. |
Стремительно наращивая свой военный потенциал, Армения ослабляет надежду на мирное разрешение конфликта. |
They suggested that OECD member States consider assisting countries with strong emigration potential by promoting sustainable development and job creation. |
На этих конференциях государствам - членам ОЭСР было предложено оказывать помощь странам, имеющим значительный эмиграционный потенциал, путем поощрения устойчивого развития и создания рабочих мест. |
Length of service time is also an indicator of the Organization's accumulated experience, potential and capacities. |
Продолжительность срока службы также служит одним из показателей, отражающих накопленный опыт, потенциал и возможности Организации. |
The proliferation of modern information technology carries enormous potential. |
Распространение современной информационной технологии несет в себе огромный потенциал. |