Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Potential - Потенциал"

Примеры: Potential - Потенциал
As a result, the region has not realized its potential to attract FDI inflows associated with regional integration, especially intraregional ones. В результате регион не реализовал свой потенциал привлечения притока ПИИ, связанный с региональной интеграцией, в особенности внутрирегионального притока.
Still, international trade has not yet fully realized its development potential particularly in terms of supporting the MDGs, and especially in regard to reducing poverty and inequality. При этом международная торговля еще не полностью реализовала свой потенциал содействия развитию, в частности в плане поддержки ЦРТ, в особенности в том, что касается уменьшения бедности и неравенства.
It examines the potential of restorative justice programmes to facilitate conflict resolution and provide appropriate protection to children involved with the justice system. В нем анализируется потенциал программ восстановительного правосудия в плане содействия урегулированию конфликтов и обеспечения надлежащей защиты детей, вовлеченных в систему правосудия.
Final report: The transformative potential of the right to food Заключительный доклад: трансформативный потенциал права на питание
Despite those reforms, challenges remained in ensuring that OIOS realized its full potential as an internal oversight body that was operationally independent and answerable to the General Assembly. Несмотря на эти реформы, по-прежнему существуют проблемы, связанные с обеспечением того, чтобы УСВН в полной мере реализовало свой потенциал как орган внутреннего надзора, который обладает оперативной независимостью и подотчетен Генеральной Ассамблее.
Considerable reduction in FDLR military potential, recognized by the parties at the joint FARDC-RDF-MONUSCO evaluations conducted in: значительно снизился военный потенциал ДСОР, что признано сторонами в совместных оценках ВСДРК-РСО-МООНСДРК, проводившихся:
A human rights perspective also requires that the potential of copyright exceptions and limitations to promote inclusion and access to cultural works, especially for disadvantaged groups, be fully explored. С учетом прав человека также необходимо в полном объеме изучить потенциал изъятий и ограничений в авторском праве с точки зрения обеспечения инклюзивности и доступа к произведениям культуры, особенно в случае групп населения, находящихся в неблагоприятном положении.
Their potential in this regard is manifold: Их потенциал в этой сфере многогранен:
It aims to empower ethnic minority women to realize their full potential in education, working life, and political and social life. Он стремится к расширению прав и возможностей женщин из числа этнических меньшинств, чтобы они могли в полной мере реализовать свой потенциал в образовании, трудовой деятельности, политической и социальной жизни.
These gains can be effectively diverted to build strong and cohesive societies where children can develop to their full potential, free from fear, violence and discrimination. Высвобождаемые средства можно реально перенаправить на создание сильного и сплоченного общества, в котором дети имеют возможность развивать в полной мере свой потенциал и быть свободными от страха, насилия и дискриминации.
The country aspires to fully using its potential as a "bridge" between different geographical and cultural areas and between international and regional organizations. Страна стремится в полной мере использовать свой потенциал в качестве "моста" между различными географическими и культурными областями, а также между международными и региональными организациями.
His delegation was especially concerned by the effect of the coastal blockade on the fisheries industry, which had the potential for job creation and economic growth. Делегация страны оратора особенно обеспокоена воздействием блокады прибрежных территорий на рыбохозяйственный комплекс, имеющий потенциал для создания рабочих мест и экономического роста.
The potential of an FMCT to safeguard and increase international security is, in our view, convincing enough not to delay negotiations anymore. Потенциал ДЗПРМ в плане сохранения и повышения международной безопасности, на наш взгляд, достаточно убедителен для того, чтобы не затягивать переговоры еще больше.
A truly enabling environment for development must address both the national and international constraints that limit the potential for development in all countries. Поистине благоприятная среда для развития должна устранять как национальные, так и международные препоны, которые ограничивают потенциал для развития во всех странах.
It encouraged communities and authorities to recognize and take advantage of the production potential with a view to contributing to and ultimately taking ownership of their safety nets. Такие закупки заставили общественность и органы власти признать производственный потенциал и воспользоваться им с целью содействия созданию своих систем социальной защиты и, в конечном итоге, взятию их под свой контроль.
While the opportunity for achieving the demographic dividend has passed in some countries, in others there is still an opportunity to harness its full potential. Хотя отдельные страны упустили возможность получения демографического дивиденда, другие все еще могут в полной мере использовать его потенциал.
Several speakers noted that the potential of the Organized Crime Convention was yet to be fully utilized and that there was a need to assess and monitor its implementation. Несколько ораторов отметили, что потенциал Конвенции об организованной преступности в полной мере еще не задействован и что существует необходимость оценки и мониторинга ее осуществления.
Speakers highlighted the importance of tailored approaches for youth and the potential of social policies with regard to effective crime prevention strategies and programmes. Выступавшие особо отметили важность специальных подходов к работе с молодежью и потенциал мер социальной защиты для эффективного осуществления стратегий и программ предупреждения преступности.
Another speaker urged UNICEF to tap into the potential of the business sector and to include it in discussions about new funding modalities. Другой выступавший настоятельно призвал ЮНИСЕФ использовать потенциал предпринимательского сектора и включить этот вопрос в круг тем для обсуждения новых механизмов финансирования.
Members also reaffirm the potential of the Framework Convention as an internationally agreed and legally binding preventive global health tool. Кроме того, члены Целевой группы подтверждают потенциал Рамочной конвенции как согласованного на международном уровне и имеющего обязательную силу документа о профилактике заболеваний во всем мире.
There still exists a need and opportunity to further strengthen the Conference of States Parties as a mechanism and to explore its great potential to promote implementation. По-прежнему есть необходимость и возможность и далее укреплять механизм, который представляет собой Конференция государств-участников, и изучать его огромный потенциал в деле содействия осуществлению Конвенции.
In turn, such barriers prevented many youth with disabilities from realizing their full potential to fully contribute to the development of their society. В свою очередь препятствия не дают многим молодым людям с инвалидностью в полной мере реализовать их потенциал, с тем чтобы они могли вносить вклад в развитие их общества.
He thanked Board members for seeing UNOPS potential, adopting key decisions and providing guidance and unwavering support that allowed the organization to turn around and achieve success. Он выразил признательность членам Совета за то, что они увидели потенциал ЮНОПС, приняли ключевые решения, а также предоставили руководство и неуклонную поддержку, которые позволили организации измениться к лучшему и добиться кардинальных успехов.
It called for a reassessment of the role of the evaluation function to realize its full potential in generating evaluative knowledge for organizational learning and managing for results, as well as to support accountability. Доклад содержал рекомендацию о пересмотре роли функции оценки, с тем чтобы в полном объеме реализовать ее потенциал в генерировании связанных с оценкой знаний для накопления опыта в рамках организации и осуществления руководства с учетом результатов, а также в целях оказания поддержки усилиям по обеспечению подотчетности.
Recognize the important role and high productive potential of women as key factor for reaching sustainable development признать важную роль и высокий производственный потенциал женщин в качестве ключевого фактора для достижения устойчивого развития;