| These will be created when the volume of operations is low, but potential for portfolio growth is high. | Такие группы будут создаваться в тех случаях, когда объем операций является незначительным, но имеется высокий потенциал для роста портфеля проектов. |
| The goals of SDI are to relieve poverty, encourage sustainable development and support human beings to realize their potential. | Цели Ассоциации заключаются в сокращении масштабов нищеты, содействии устойчивому развитию и оказании поддержки людям, с тем чтобы они могли реализовать свой потенциал. |
| Some participants felt, however, that the potential for capturing these non-tangible benefits should not be overstated. | Вместе с тем некоторые участники выразили мнение о том, что потенциал извлечения этих незаметных выгод не следует переоценивать. |
| These examples reflect the potential of youth in implementing sustainable forest management when given adequate support and opportunities. | Эти примеры отражают потенциал молодежи в достижении устойчивого лесопользования в тех случаях, когда молодежь получает необходимую поддержку и возможности. |
| Both the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus emphasize the potential of international trade to reduce poverty. | Как в Декларации тысячелетия, так и в Монтеррейском консенсусе подчеркивается потенциал международной торговли в плане сокращения масштабов нищеты. |
| Adult stem cells could provoke immune rejection, they were highly specialized and their potential to regenerate damaged tissue was limited. | Стволовые клетки взрослого человека могут спровоцировать иммунное отторжение, кроме того, они крайне специализированы, а их потенциал по регенерированию поврежденных тканей ограничен. |
| Her delegation was among those which believed that therapeutic cloning had great potential for curing a wide range of serious illnesses involving damaged tissues. | Ее делегация, как и некоторые делегации, считает, что терапевтическое клонирование имеет большой потенциал для лечения широкого круга заболеваний, связанных с повреждением тканей. |
| However, therapeutic cloning had considerable scientific potential, provided that it was strictly regulated. | Однако терапевтическое клонирование имеет значительный научный потенциал при условии установления строгого контроля над ним. |
| The therapeutic potential of cloning human stem cells should surely be harnessed. | Терапевтический потенциал клонирования стволовых клеток человека, разумеется, следует освоить. |
| Adult stem cell research, however, had considerable potential in regenerative medicine and raised no difficult ethical or moral questions. | Однако исследования взрослых стволовых клеток имеют значительный потенциал для регенеративной медицины и при этом не вызывают сложных морально-этических проблем. |
| If, however, embryonic stem cell research were closely regulated to prevent misuse, therapeutic cloning might offer significant potential for curing diseases. | Однако в том случае, если научные исследования эмбриональных стволовых клеток будут жестко контролироваться в целях предотвращения злоупотреблений, терапевтическое клонирование может предоставить значительный потенциал для лечения заболеваний. |
| In spite of its achievements, the Cooperative Movement needs to be marketed so that its full potential can be realised. | Несмотря на достигнутые успехи, кооперативное движение нуждается в продвижении для того, чтобы его потенциал мог быть полностью реализован. |
| Additional assets must be provided and more creative synergies must be found within the United Nations system to unlock existing potential. | Должны быть предоставлены дополнительные силы и средства, и необходимо высвободить более креативную синергию внутри системы Организации Объединенных Наций, чтобы в полной степени использовать существующий у нее потенциал. |
| We are aware of the need to strengthen our mechanisms for dialogue and coordination in order to harness that potential. | Мы осознаем необходимость укрепления наших механизмов диалога и согласования, с тем чтобы реализовать этот потенциал. |
| The potential of biotechnology in developing countries may be limited by trade-related issues. | Потенциал биотехнологии в развивающихся странах может быть ограничен из-за проблем, связанных с торговлей. |
| There is an unrealized potential to engage the business community in developing countries. | Потенциал деловых кругов в развивающихся странах задействован неполностью. |
| Remote sensing of mountain areas has enormous potential for surveying, managing and protecting mountain ecosystems. | Дистанционное зондирование горных районов заключает в себе огромный потенциал как средство, облегчающее задачу съемки, управления и охраны горных экосистем. |
| Without an adequate response, these generations will not reach their development potential and will instead be restricted to fighting for survival. | Без принятия соответствующих мер эти поколения не сумеют реализовать свой потенциал развития, и вместо этого им придется по-прежнему бороться за свое выживание. |
| It should take into account Africa's potential and the right steps that are needed to realize it. | Он должен принимать во внимание потенциал Африки и соответствующие меры, которые позволят его реализовать. |
| The world wants to invest in our potential. | Мир намерен вкладывать в наш потенциал. |
| The world community must therefore muster the courage to harness the potential of globalization for the benefit of all humankind. | Мировое сообщество должно набраться мужества и укротить потенциал глобализации на благо всего человечества. |
| Unfair trade practices not only limit that potential but also are inconsistent with the Goals. | Несправедливая практика в торговле не только сдерживает такой потенциал, но и несовместима с ЦРДТ. |
| Continued progress in these areas will increase the region's resilience and growth potential. | Дальнейший прогресс в этих областях расширит возможности региона и увеличит его потенциал экономического роста. |
| Regional structures with such potential that are now operating effectively should play a mutually complementary role in facing new threats and challenges. | Региональные структуры, имеющие соответствующий потенциал и эффективно действующие на данный момент, должны играть взаимодополняющую роль перед лицом новых угроз и вызовов. |
| Enhanced international cooperation, particularly development financing, was imperative if developing countries were to better harness their human potential. | Необходимо расширить международное сотрудничество, в частности финансирование в целях развития, с тем чтобы развивающиеся страны могли в большей степени использовать свой людской потенциал. |