Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Potential - Потенциал"

Примеры: Potential - Потенциал
For Cuba, there is no higher priority than guaranteeing equal opportunity for all members of society to enjoy their rights and to fully develop their human potential. Для Кубы нет более важной задачи, чем гарантировать всем членам общества равные возможности пользоваться своими правами и полностью раскрывать свой потенциал.
States exist to open the door of opportunities and create a platform for their citizens to enjoy their basic rights and develop to their fullest potential. Государства существуют для обеспечения возможностей и создания платформы, с тем чтобы их граждане могли пользоваться своими основными правами и в полной мере развивать свой потенциал.
Ultimately it is a fight for our freedom to develop without any threats, thereby achieving our full potential. Наконец, это борьба за наше право свободно развиваться в условиях абсолютной безопасности, полностью реализуя тем самым свой потенциал.
What is the developmental potential of humanitarian, disaster relief and peacebuilding efforts? Какой потенциал в плане развития заложен в усилиях по оказанию гуманитарной помощи, помощи при бедствиях и миростроительству?
We hope that the discussions in Geneva can be made to reach their full potential in order to have positive and concrete outcomes. Мы надеемся, что удастся в полной мере использовать потенциал обсуждений в Женеве, чтобы достичь позитивных и конкретных результатов.
Ten years after the adoption of the Palermo Convention, we must focus on implementation in order to realize its full potential. Десять лет спустя после принятия Палермской конвенции мы должны сосредоточиться на ее осуществлении таким образом, чтобы полностью реализовать весь ее потенциал.
As always, the challenges for us now lie not in the many steps already taken, but in optimize all the potential of the Convention. Как всегда, наши задачи теперь связаны не с теми многочисленными шагами, которые уже предпринимаются, а с тем, как наиболее эффективно использовать весь потенциал Конвенции.
Through a joint, focused and strategic effort, UNECE's trade and transport facilitation instruments could provide a framework and hold the realistic potential to contribute to increased economic efficiency in the whole region. Благодаря совместной целенаправленной стратегической работе имеющиеся у ЕЭК ООН инструменты облегчения перевозок и торговли могут послужить основой и создать реальный потенциал для содействия повышению экономической эффективности по всему региону.
It emphasizes the need for more comprehensive sectoral e-strategies that take advantage of the potential of ICTs to fulfil the goals of other action lines. В нем подчеркивается необходимость разработки более всеобъемлющих отраслевых электронных стратегий, которые могли бы использовать потенциал ИКТ для достижения целей других направлений деятельности.
As Asia has some of the world's most dynamic economies, enormous potential exists to promote intraregional trade and investment there. Поскольку в регионе Азии находятся самые динамичные в мире экономики, для расширения торговли и инвестиционной деятельности существует колоссальный потенциал.
Denied access to school by traffickers, girls fail to develop their economic potential, often perpetuating their exploitation into adulthood. Торговцы лишают девочек доступа к образованию, из-за чего они не могут развивать свой экономический потенциал, и их эксплуатация продолжается и во взрослом возрасте.
The Asia-Pacific region, on the other hand, has been rather slow in exploiting the potential of regional economic integration, due to its focus on Western export markets. Вместе с тем Азиатско-Тихоокеанский регион медленнее использует потенциал региональной экономической интеграции ввиду его зависимости от западных экспортных рынков.
For example, national authorities or even local authorities may not be fully utilizing the potential of community structures and systems as partners in disaster risk reduction. К примеру, федеральные или даже местные власти, возможно, не в полной мере используют потенциал структур и систем общин в качестве вспомогательного средства уменьшения опасности бедствий.
The representative of ADPC highlighted the potential of the Gateway in improving access to information on good practices, policy options and programmes related to disaster risk reduction in socio-economic development. Представитель АЦГБ подчеркнул потенциал Портала для улучшения доступа к информации о передовой практике, вариантах политики и программах, касающихся уменьшения опасности бедствий в ходе социально-экономического развития.
Jamming capabilities are most common and their use poses a serious threat; of particular concern is the potential for escalation in a crisis situation. Наиболее распространенными являются возможности радиоэлектронного подавления, и их использование создает серьезную угрозу; особое беспокойство вызывает потенциал для эскалации кризисных ситуаций.
He indicated that the international community faces an important crossroads defined by the growing potential for cooperation on one hand and growing friction on the other. Он указал, что международное сообщество стоит на серьезном перепутье: с одной стороны, расширяется потенциал для сотрудничества, а с другой - усиливаются взаимные трения.
(a) Confidence-building potential of transparency in armaments; а) потенциал транспарентности в вооружениях в плане укрепления доверия;
People across the world look to the Conference to take its responsibility very seriously, and to use its potential to the full. Люди всего мира уповают на то, что Конференция станет весьма серьезно воспринимать свою ответственность и в полной мере востребовать свой потенциал.
Regarding the need for inter-agency coordination in this area, the Council of Europe indicated that the potential offered by the Inter-Agency Committee on Bioethics could be further developed where appropriate. По поводу целесообразности и налаживания межучрежденческого сотрудничества в этой области Совет Европы указал, что при необходимости можно в дальнейшем нарастить тот потенциал, которым располагает Межучрежденческий комитет по биоэтике.
Recognizing the potential of various new and renewable energy technologies in meeting the challenges presented by unmet energy demand, признавая также потенциал различных технологий использования новых и возобновляемых источников энергии в решении проблем, обуславливаемых неудовлетворенным спросом на энергоресурсы,
It helps local communities to create, nurture and sustain the well-being of children, so they might realize the full promise of their human potential. Организация помогает местным общинам в обеспечении и поддержании благополучия детей и их воспитании, с тем чтобы они смогли реализовать свой человеческий потенциал в полной мере.
Thus, it seeks to mobilize communities to achieve their highest potential through partnership and shared leadership, enabling them to become an active and sustainable factor in community development. Так, она помогает общинам максимально реализовать их потенциал через партнерское взаимодействие и совместное руководство, что позволяет им играть активную и сбалансированную роль в развитии общества.
The greatest potential lies in primary processing technologies, such as cleaning, drying, pre-cooling, grading, packaging, storage and transport. Наибольший потенциал заключается в технологиях первичной обработки, таких как очистка, сушка, предварительное охлаждение, сортировка, упаковка, хранение и транспортировка.
He pointed out that where poor material conditions were found, there must be high-quality teaching that enabled each student to develop his or her full potential. Он отметил, что в тех местах, где наблюдаются плохие материальные условия, должны обеспечиваться хорошие условия для преподавания, с тем чтобы каждый имел возможность полностью реализовать свой потенциал.
The vision of the organization is of a world in which all children realize their full potential in societies that respect people's rights and dignity. Организация видит своей целью создание мира, в котором все дети в полной мере раскрывали бы свой потенциал в обществах, уважающих права и достоинство человека.