| You're welcome to stay aboard Destiny and help us realize the potential of her discovery. | Вы можете остаться на борту Судьбы и помочь нам высвободить весь потенциал ее открытия. |
| It took every ounce of my strength to make Alistair realise his potential. | Я отдала все силы, чтобы помочь Алистеру раскрыть свой потенциал. |
| This is a planet of wasted potential, and you represent the best of your race. | У этой планеты потерян потенциал, а ты - лучший представитель своей расы. |
| The mountain is a majestical place where you push your limits and you maximize your potential. | Гора - величественное место которое раздвигает границы и раскрывает потенциал. |
| The point is, even as a little kid, I showed potential. | Смысл в том, что даже когда я была маленькой, я показывала потенциал. |
| Well, they think I have potential, Dad. | Они думают, что у меня есть потенциал, папа. |
| This potential is not for the lucky few. | Этот потенциал доступен не только избранным. |
| We don't need to help Noa live up to her potential. | Не Ноа нужно помочь реализовать свой потенциал. |
| It needs a little work, but there's lots of potential there. | Там нужен небольшой ремонт, но есть большой потенциал. |
| I want you to read my script and tell me if I have any potential. | Я хочу, чтобы вы прочитали сценарий и сказали, есть ли у меня потенциал. |
| It's sure got a lot of potential. | У него определенно есть большой потенциал. |
| A vast untapped potential in this regard is still embodied in the United Nations Charter itself. | В этом отношении в самом Уставе Организации Объединенных Наций имеется значительный незадействованный потенциал. |
| That is why it appears necessary to strengthen the logistic potential of the United Nations. | Именно по этой причине представляется необходимым укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области материально-технического обеспечения. |
| The continuing proliferation of modern weapons and weapon technology increases the destructive potential of these conflicts. | Продолжающееся распространение современного оружия и технологии производства вооружений увеличивает разрушительный потенциал этих конфликтов. |
| During the last two years Slovenia has radically and unilaterally restricted its own military potential. | В течение двух последних лет Словения радикально и в одностороннем порядке ограничила своей собственный военный потенциал. |
| As representatives are aware, Belarus is one of the four States that inherited strategic nuclear potential from the former Soviet Union. | Как известно, Беларусь - одно из четырех государств, унаследовавших от бывшего СССР стратегический ядерный потенциал. |
| No organization could achieve its potential without the full involvement of all its employees. | Ни одна организация не сможет реализовать свой потенциал без полной отдачи всех своих сотрудников. |
| It is therefore both necessary and natural that the potential of other institutions should be used whenever possible. | Поэтому и необходимо и одновременно логично использовать там, где это возможно, потенциал обоих институтов. |
| We have not understood the scale and potential of this conflict and its globally devastating consequences. | Еще не в полной мере осознаны масштабы и потенциал этого конфликта, те губительные последствия, которые он несет всему миру. |
| Human beings and their creative potential must always remain the central focus of all our endeavours. | Человек и его творческий потенциал должны всегда оставаться главным объектом всех предпринимаемых нами усилий. |
| In the altered international political environment, we would like the United Nations to realize its full potential. | Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций реализовала свой полный потенциал в изменившейся международной политической обстановке. |
| The development potential of our islands resides in the preservation of their fragile environment. | Потенциал развития наших островов заложен в сохранении их хрупкой окружающей среды. |
| We are convinced that the great scientific potential and practical experience of our specialists will help these commissions to do effective work. | Мы уверены, что высокий научный потенциал и практический опыт азербайджанских специалистов будут содействовать эффективной деятельности этих комиссий. |
| Nor has nearly enough use been made of the potential of the United Nations system to tackle the drugs threat. | А также недостаточно используется потенциал системы Организации Объединенных Наций для устранения угрозы наркотиков. |
| Elsewhere, we need to make a conscious effort to make full use of the potential of the other mechanisms. | Кроме того, нам нужно приложить сознательное усилие, чтобы в полной мере использовать потенциал других механизмов. |