| The migration potential of the Russian education system is underexploited. | Слабо используется миграционный потенциал российской системы образования. |
| To fully benefit from this potential, the Council could elaborate a knowledge-sharing strategy. | Для того чтобы в полной мере задействовать этот потенциал, Совет мог бы разработать стратегию по вопросам обмена знаниями. |
| Harnessing the development potential of infrastructure services would require designing best-fit services-related trade policies, which would ensure adequate coherence with national regulations and institutional frameworks. | Для того чтобы раскрыть потенциал инфраструктурных услуг в области развития, необходимо формирование оптимальной торговой политики в отношении услуг, которая обеспечит надлежащую согласованность между национальным законодательством и институциональными рамками. |
| Canada continues to strengthen its comprehensive social protection framework and advance social innovation so that all individuals and communities can reach their full potential. | Канада продолжает укреплять свою всеобъемлющую нормативно-правовую базу в области социальной защиты и продвигать социальные инновации, с тем чтобы все частные лица и общины смогли полностью реализовать свой потенциал. |
| The epidemic has already significantly weakened previously built Government capacity and has the potential to reverse the gains achieved in the national security sector reform process. | Эпидемия уже значительно ослабила ранее созданный потенциал правительства и может перечеркнуть успехи, достигнутые в процессе реформирования национального сектора безопасности. |
| Education unlocked the potential of youth and vulnerable groups and thus helped alleviate poverty; keeping girls in school prevented child marriages and early pregnancies. | Образование раскрывает потенциал молодежи и уязвимых групп населения и тем самым способствует искоренению нищеты, продолжению девочками обучения в школе, служит препятствием бракам между несовершеннолетними и ранней беременности. |
| Clearly, the peacekeeping potential of the United Nations had been consolidated, both quantitatively and qualitatively. | Несомненно, миротворческий потенциал Организации Объединенных Наций укрепился как в количественном, так и в качественном выражении. |
| The minimum occupancy limit of one year was not long enough to allow staff to reach their full potential. | Предлагаемый минимальный срок пребывания в должности продолжительностью в один год недостаточен для того, чтобы сотрудник полностью раскрыл свой потенциал. |
| Nonetheless, the political will of all parties was required in order for the Special Committee to fulfil its potential. | Однако, для того чтобы Специальный комитет смог реализовать свой потенциал, требуется политическая воля всех участников. |
| His delegation would therefore call for a harnessing of the full potential of the United Nations system. | Поэтому его делегация призывает полностью задействовать потенциал системы Организации Объединенных Наций. |
| It is about giving equal chances to every human being, enabling them to realize their productive potential. | Речь идет о предоставлении равных возможностей каждому человеку, для того чтобы он мог реализовать свой созидательный потенциал. |
| Although technological advances had great potential for development and poverty eradication, privacy and security concerns must be taken into account. | Несмотря на то что технический прогресс несет большой потенциал в плане развития и искоренения нищеты, необходимо принимать во внимание обеспокоенность в области конфиденциальности и безопасности. |
| Efforts must also be made to ascertain how better to harness the potential of commodity development and trade. | Необходимо также приложить усилия для выяснения того, каким образом можно было бы лучше всего использовать потенциал производства и торговли сырьевыми товарами. |
| Trade and infrastructure development could help unlock the economic potential of developing countries. | Развитие торговли и инфраструктуры может помочь разблокировать экономический потенциал развивающихся стран. |
| Robots had serious potential to disrupt the service sector, in particular. | Роботы имеют серьезный потенциал, в частности для совершения переворота в секторе услуг. |
| The family of nations was responsible for ensuring that children across the globe were given the opportunities to fulfil their potential. | Семья наций несет ответственность за обеспечение того, чтобы детям во всем мире были предоставлены возможности реализовать их потенциал. |
| We are steadfast in our commitment to breaking this cycle that prevents women and girls from realizing their potential. | Мы преисполнены решимости разорвать этот порочный круг, не позволяющий женщинам и девочкам раскрыть свой потенциал. |
| There is still a tremendous potential to enhance the effectiveness of these networks through greater integration. | По-прежнему существует большой потенциал для повышения эффективности этих сетей за счет углубления интеграции. |
| In any event, there is a tremendous potential of mutual learning across the subregional groupings of the region and sharing their best practices. | В любом случае имеется огромный потенциал для взаимообогащения знаниями между всеми субрегиональными группировками региона и обмена их передовой практикой. |
| There is tremendous potential to enhance the contribution of transport interventions to efforts to achieve the Millennium Development Goals. | Налицо огромнейший потенциал для увеличения вклада транспортных интервенций в усилия по достижению Целей развития тысячелетия. |
| The vast potential of the Internet can only be tapped with a high-speed connection. | Огромный потенциал Интернета может быть задействовать только при высокоскоростном соединении. |
| As ICT is a rapidly moving and ever changing sector of the economy, its transformative potential is immense. | ИКТ - быстро развивающийся и постоянно меняющийся сектор экономики, а его преобразовательный потенциал почти не имеет границ. |
| The potential of an industry as a long-term generator of jobs lies mostly with knowledge of that industry and its evolving technology and markets. | Потенциал промышленности в качестве долговременного источника рабочих мест заключается преимущественно в понимании ее принципов функционирования и эволюционирующих технологий и рынков. |
| By combining those elements strategically, the Organization would be able to maximize the potential of its valued workforce. | Путем стратегического сочетания этих элементов Организация сможет в максимальной степени реализовать потенциал своих ценных сотрудников. |
| Early marriage threatened girls' health and education and robbed them of the opportunity to reach their full potential. | Ранний брак ставит под угрозу здоровье девочек и получение ими образования и лишает их возможности полностью реализовать свой потенциал. |