UNWomen is at a pivotal point and Member States recognize that they need to invest not only in the Entity's potential but in reinforcing, replicating and scaling up the results already achieved. |
Структура «ООН-женщины» находится на важнейшем этапе своей деятельности и государства-члены признают, что они должны инвестировать не только в потенциал Структуры, но и в укрепление, повторение и расширение охвата уже достигнутых результатов. |
For all the significance and potential that reasonable accommodation holds to combat discrimination, legislators and courts have by and large been reluctant to apply the principle as a legal entitlement. |
Несмотря на значение и потенциал разумного приспособления для борьбы с дискриминацией, законодатели и суды в большинстве своем не проявляют стремления закрепить этот принцип в законодательстве. |
No other operational concept has anything like the same potential to ensure that the poorest 15 to 20 per cent of the world's people enjoy at least minimum levels of economic, social and cultural rights. |
Ни в одной другой оперативной концепции не заложен подобный потенциал, позволяющий обеспечить беднейшим 15 - 20 процентам мирового населения возможность хотя бы в минимальной степени реализовать свои экономические, социальные и культурные права. |
National plans must recognize the development potential of migration and build coherent labour migration and employment policies that match supply and demand for highly skilled and low-skilled workers. |
В национальных планах должен быть признан потенциал миграции в области развития и предусмотрена возможность для легальной трудовой миграции, а также политика в области занятости, которая соответствует спросу и предложению на высококвалифицированную и низкоквалифицированную рабочую силу. |
The Kauffman Foundation Global Entrepreneurship Week, which operates in 140 countries, is designed to help young people to explore their potential as self-starters and innovators. |
Всемирная неделя предпринимательства, проводимая Фондом Кауфмана в 140 странах с целью помочь молодежи осознать свой потенциал в области создания новых предприятий и инноваций. |
The significant potential of the Special Committee was emphasized, as highlighted by the landmark instruments that it had produced, including the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, the significance of which had been recognized by the General Assembly in its resolution 67/95. |
Особое внимание было обращено на значительный потенциал Специального комитета, о котором свидетельствуют подготовленные им эпохальные документы, включая Манильскую декларацию о мирном разрешении международных споров, получившие признание Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 67/95. |
As lead coordinator of the United Nations Literacy Decade, it has drawn the attention of countries and regions around the world to the transformative potential of literacy. |
В качестве ведущего координатора Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций она обратила внимание стран и регионов по всему миру на преобразовательный потенциал грамотности. |
To date, development cooperation has largely failed to fulfil its potential to achieve the internationally agreed development goals for persons with disabilities. |
На настоящий момент во многом не удалось использовать потенциал сотрудничества в области развития для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития в интересах инвалидов. |
Among others, an enabling media environment and other media and communication channels are critical to ensure that the potential of ICTs can be fully harnessed in favour of sustainable development. |
В частности, благоприятная среда для развития средств массовой информации и другие каналы распространения информации и коммуникации имеют крайне важное значение для обеспечения того, чтобы в полной мере использовать потенциал ИКТ в интересах устойчивого развития. |
To maximize the effectiveness of the consultation method, the leader should use every opportunity to give voice to all stakeholders and develop the potential of every participant or contributor. |
В интересах повышения эффективности консультаций лидер должен делать все возможное для того, чтобы дать высказаться каждому, максимально реализуя потенциал всех участников и других заинтересованных сторон. |
The potential contribution of Intelligent Transport Services in solving many of today's challenges related to traffic management is not fully utilised since existing solutions are not effectively integrated nationally and internationally in order to scale them up and render them interoperable. |
Потенциал интеллектуальных транспортных систем в урегулировании многих современных проблем в области управления движением реализован не полностью, поскольку на национальном и международном уровне существующие решения интегрированы недостаточно эффективно, что не позволяет расширять их применение и обеспечить их интероперабельность. |
At the outset, Mr. Al-Nasser underlined the Assembly's role as the main democratic mechanism within the United Nations and its potential, as such, to be its strongest organ. |
В самом начале своего выступления г-н ан-Насер подчеркнул роль Ассамблеи в качестве главного демократического механизма Организации Объединенных Наций и ее потенциал стать по этой причине самым сильным органом. |
It also focused almost exclusively on the negative aspects of globalization and ignored the positive ones, such as its potential for addressing acute problems such as extreme poverty. |
Внимание в этом проекте также концентрируется почти исключительно на негативных аспектах глобализации, игнорируя при этом ее позитивные аспекты, такие как ее потенциал в плане содействия ликвидации таких острых проблем, как проблема крайней нищеты. |
The support provided enhanced the capacity of the technical committee on youth employment, enabling it to design and implement youth-friendly policies and identify sectors with potential for job creation. |
Благодаря этой поддержке был укреплен потенциал технического комитета по вопросам занятости молодежи, и он получил возможность разрабатывать и осуществлять политику в интересах молодежи, а также выявлять секторы, в которых могут быть созданы рабочие места. |
For this reason, Member States such as Canada consider it essential to connect the economic and cultural environments so that the strength of the economy nourishes the culture sector and its full economic potential can be harnessed. |
По этой причине государства-члены, такие как Канада, считают, что крайне важно налаживать связи между экономикой и культурой, с тем чтобы мощь экономики подпитывала сектор культуры, позволяя ему в полной мере реализовать свой экономический потенциал. |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that countries of origin and destination should guarantee rights and freedom of human mobility and residence and incorporate in their policies the potential of migration for human development, well-being, interculturality, inclusion and coexistence. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что страны происхождения и назначения должны гарантировать права и свободу передвижения и места жительства и учитывать в своей политике потенциал миграции для человеческого развития, благосостояния, межкультурного обмена, инклюзивности и сосуществования. |
The European Union and its member States would continue to work with all partners in order to unlock the potential and power of girls around the world. |
Европейский союз и его государства-члены будут продолжать работать со всеми партнерами, с тем чтобы высвободить потенциал и силу девочек во всем мире. |
Reaffirm the political declaration, which has catalysed action and retains great potential for engendering sustainable improved health and human development outcomes; |
подтверждаем политическую декларацию, которая стала стимулом к действиям и сохраняет большой потенциал, ориентируя на прочные достижения в сфере улучшения здоровья людей и человеческого развития; |
In such cases, a comparison of exposure data with effects data is not conclusive and therefore the potential for long-range environmental transport has been assessed using model calculations. |
В таких случаях сопоставление данных о воздействии не является доказательным, и поэтому потенциал перемещения в окружающей среде на большие расстояния оценивается с помощью модельных расчетов. |
But under other conditions, in deep sea sediments, where light attenuation and matrix shielding would affect overall exposure to sunlight and potential for photodegradation, the persistency of decaBDE appears to be high. |
Однако в других условиях, в глубоководных морских отложениях, где ослабление света и экранирование пород влияют на общее воздействие солнечного света и потенциал фотодеградации, стойкость дека-БДЭ становится высокой. |
UNWomen is at a pivotal point and Member States recognize that they need to invest not only in the Entity's potential but in reinforcing, replicating and scaling up the results already achieved. |
Структура «ООН-женщины» находится на важнейшем этапе своей деятельности и государства-члены признают, что они должны инвестировать не только в потенциал Структуры, но и в укрепление, повторение и расширение охвата уже достигнутых результатов. |
For all the significance and potential that reasonable accommodation holds to combat discrimination, legislators and courts have by and large been reluctant to apply the principle as a legal entitlement. |
Несмотря на значение и потенциал разумного приспособления для борьбы с дискриминацией, законодатели и суды в большинстве своем не проявляют стремления закрепить этот принцип в законодательстве. |
No other operational concept has anything like the same potential to ensure that the poorest 15 to 20 per cent of the world's people enjoy at least minimum levels of economic, social and cultural rights. |
Ни в одной другой оперативной концепции не заложен подобный потенциал, позволяющий обеспечить беднейшим 15 - 20 процентам мирового населения возможность хотя бы в минимальной степени реализовать свои экономические, социальные и культурные права. |
National plans must recognize the development potential of migration and build coherent labour migration and employment policies that match supply and demand for highly skilled and low-skilled workers. |
В национальных планах должен быть признан потенциал миграции в области развития и предусмотрена возможность для легальной трудовой миграции, а также политика в области занятости, которая соответствует спросу и предложению на высококвалифицированную и низкоквалифицированную рабочую силу. |
The Kauffman Foundation Global Entrepreneurship Week, which operates in 140 countries, is designed to help young people to explore their potential as self-starters and innovators. |
Всемирная неделя предпринимательства, проводимая Фондом Кауфмана в 140 странах с целью помочь молодежи осознать свой потенциал в области создания новых предприятий и инноваций. |