| Tumours occurring only at excessive doses associated with severe toxicity generally have doubtful potential for carcinogenicity in humans. | Опухоли, возникающие только при исключительно высоких дозах воздействия и связанные с острой токсичностью в целом, имеют сомнительный потенциал канцерогенности для людей. |
| This facilitates structural change, thereby promoting dynamic comparative advantage and enhancing a country's development potential. | Это облегчает структурную перестройку, тем самым содействуя приобретению динамических сравнительных преимуществ и расширяя потенциал страны в области развития. |
| In the current phase of globalization, the relevance and development potential of South - South cooperation has increased substantially. | На нынешнем этапе глобализации актуальность и потенциал развития сотрудничества Юг-Юг существенно повысились. |
| The potential of RTAs in promoting liberalization of the temporary movement of services suppliers is particularly significant. | Особенно значительным потенциал РТС является в деле поощрения либерализации режима временного перемещения поставщиков услуг. |
| Allowing all producers and retail suppliers to access transportation networks increases the potential for competition by giving retail customers an opportunity to choose their supplier. | Предоставление всем производителям и розничным поставщикам доступа к сетям передачи/транспортировки повышает потенциал конкуренции, поскольку розничные потребители получают возможность выбирать своего поставщика. |
| Unexploited potential also exists for experts covering the same technical areas to work together and share information across national borders. | Неиспользуемый потенциал также существует в плане совместной работы экспертов, занимающихся теми же техническими областями, и обмена информацией между ними через национальные границы. |
| It aims to develop professional and leadership potential for women at all levels. | Цель Федерации - развивать профессиональный и лидерский потенциал женщин на всех уровнях. |
| High bioaccumulation factor does not necessary suggest high potential for biomagnification if the chemical can be metabolized. | Из фактора высокой степени биоаккумуляции не обязательно вытекает высокий потенциал биомагнификации в тех случаях, когда химическое вещество может метаболизироваться. |
| With the new tools, the potential for combating complex crimes and organized criminal groups will increase significantly. | Благодаря таким новым средствам существенно возрастет потенциал противодействия сложным преступлениям и организованным преступным группам. |
| In many other areas, however, the Organization is already engaged and has the potential to improve its support for national processes. | Однако во многих других областях Организация уже действует и имеет потенциал для улучшения поддержки, которую она оказывает национальным процессам. |
| The private sector has enormous potential to mobilize volunteers in its workforce and this resource should be factored into official policy on volunteerism. | У частного сектора есть огромный потенциал мобилизации добровольцев из числа своих сотрудников, и этот ресурс следует учитывать при разработке официальной политики, касающейся добровольческой деятельности. |
| While trends towards Government promotion of youth participation through volunteerism are encouraging, the potential to mobilize other population groups should not be overlooked. | Хотя тенденции к стимулированию правительствами молодежного добровольческого движения вызывают оптимизм, не следует оставлять без внимания потенциал по мобилизации других групп населения. |
| But the lack of a shared strategic vision to realize that potential is striking. | Однако поражает отсутствие общего стратегического видения того, как реализовать этот потенциал. |
| However, many RTAs are yet to achieve their full potential through increased Mode 4 commitments facilitating labour mobility. | При этом многим РТС еще лишь предстоит в полной мере реализовать свой потенциал за счет расширения обязательств по четвертому способу поставки услуг, направленных на упрощение условий перемещения рабочей силы. |
| He emphasized the central role that both countries have to play in achieving stability in Afghanistan and the region and the potential for regional economic development. | Он особо отмечал ту центральную роль, которую должны сыграть обе страны в достижении стабильности в Афганистане и во всем этом регионе, и подчеркивал потенциал регионального экономического развития. |
| We note that the potential of the Minsk process has not been exhausted. | Мы отмечаем, что потенциал Минского процесса еще не исчерпан. |
| Without roads, ports and airports, the poorest countries will never maximize the potential of the burgeoning prices of commodities to achieve the MDGs. | Без дорог, портов и аэропортов беднейшие страны никогда не сумеют максимально использовать потенциал растущих цен на сырье для достижения ЦРДТ. |
| Africa's vast potential is, however, far from being fully harnessed. | Однако огромный потенциал Африки все еще не задействован в достаточной степени. |
| Secondly, we tap the potential of traditional Chinese medicine to treat HIV/AIDS. | Во-вторых, для лечения ВИЧ/СПИДа мы используем потенциал традиционной китайской медицины. |
| Our collaboration with Mozambique clearly demonstrates a large-scale potential for preventing HIV transmission by way of information and the training of young people. | Наше сотрудничество с Мозамбиком наглядно демонстрирует крупномасштабный потенциал профилактики инфицирования ВИЧ путем информирования и просвещения молодежи. |
| If domestic jurisdiction is not adequate, we may need to make use of the potential of the International Criminal Court. | Если внутренняя юрисдикция не является адекватной, нам следует использовать потенциал Международного уголовного суда. |
| It is a useful analysis that adequately reflects the great potential of the United Nations system and outlines appropriate strategic orientations. | Это и есть тот полезный анализ, в котором находит свое надлежащее отражение огромный потенциал системы Организации Объединенных Наций и в котором определены соответствующие стратегические ориентиры. |
| The industry recommended minimizing potential test variability by reducing the specified test condition ambient temperature range. | Промышленность рекомендовала свести потенциал дисперсии результатов испытаний к минимуму посредством ограничения установленного диапазона температуры окружающей среды для проведения испытаний. |
| We must fulfil that potential in order to support genuine respect for human rights. | Мы должны использовать этот потенциал для содействия соблюдению прав человека. |
| The Committee believes that racial discrimination or the potential for racial discrimination exists in all societies. | Комитет полагает, что расовая дискриминация или потенциал для расовой дискриминации существует во всех обществах. |