Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Potential - Потенциал"

Примеры: Potential - Потенциал
Combating of corruption and red tape that hinder the growth and export potential of SMEs; борьбу с коррупцией и бюрократическими преградами, сдерживающими рост и экспортный потенциал МСП;
Concerning the share of exports, the speaker mentioned the currently marginal export business but also referred to the enormous potential for exporting to developed countries. В отношении доли экспорта оратор отметил, что экспортные поставки незначительны, однако при этом обратил внимание на колоссальный потенциал для экспорта в развитые страны.
It is the implementation of policies in these areas that contributes to the development of human capital, enabling the poor to realize their full productive potential. Именно осуществление стратегий в этих областях способствует развитию человеческого капитала, позволяя бедным слоям населения полностью реализовать свой производительный потенциал.
These developments need to be sustained and extended to cover all countries if the potential of volunteerism to help to meet the Millennium Development Goals is to be fully realized. Этим процессам следует придать устойчивый характер и охватить ими все страны, для того чтобы в полной мере реализовать потенциал работы на добровольных началах в плане содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Provide education which stimulates all individuals to recognize their inner potential and makes them responsible for their lives and for the future of humankind. Организовать обучение, которое побуждает всех индивидов признать их внутренний потенциал и возлагает на них ответственность за их жизнь и будущее человечества.
In this context, the Round table considered the future potential of SPECA: В данном контексте Круглый стол рассмотрел будущий потенциал СПЕКА:
Under Jawaharlal Nehru's wise leadership, India was among the first group of countries to recognize the vast potential of unlocking the powers of the atom. Под мудрым руководством Джавахарлала Неру Индия оказалась в числе первой группы стран, признавших обширный потенциал раскрепощения мощи атома.
Russia proceeds from the principle that the Conference on Disarmament is an important and irreplaceable disarmament forum whose unique potential should be fully exploited. Россия исходит из важности и незаменимости такого разоруженческого форума, как Конференция по разоружению, необходимости полностью задействовать ее уникальный потенциал.
(c) Seizing critical junctures or moments where potential to influence the policy-making process is increased. с) использование ключевых ситуаций или моментов, когда потенциал влияния на процесс формирования политики усиливается.
It is essential that the gender dimension be included in the formulation of policies and programmes aimed at maximizing the development potential of migration flows. Существенно важно учитывать гендерный аспект при формулировании политики и программ, направленных на увеличение влияния миграционных потоков на потенциал в области развития.
The Committee noted the problem that Greece had with its old vehicle fleet and that its renewal could provide additional potential for significant emission reductions in the near future. Комитет принял к сведению проблему, заключающуюся в том, что автомобильный парк Греции используется на протяжении длительного времени, и отметил, что его обновление могло бы предоставить дополнительный потенциал для значительного сокращения выбросов в ближайшем будущем.
Such a presence is installed where the volume of operations is low and potential for development is limited, but operations enable full cost recovery. Такое присутствие необходимо там, где масштабы операций являются незначительными, а потенциал для развития - ограниченным, но операции позволяют обеспечить полное возмещение затрат.
The utilization of set-aside and underutilized land by the agricultural sector has been shown to increase employment potential by 1 person per 20 hectares dedicated to energy crops. Как было показано, использование резервных и в недостаточной степени эксплуатируемых земель сельскохозяйственным сектором может повысить потенциал занятости на одного человека на 20 гектаров, используемых для выращивания энергетических культур.
The Unit's potential, however, was far from exhausted and it could be made even more effective in the future. Вместе с тем потенциал Группы далеко не исчерпан, и в будущем ее деятельность может быть еще более эффективной.
The Government has committed itself to increase the capacity of the potential of female diplomatic cadre and use positive discrimination for the time being by nominating more women candidates for diplomatic posts. Правительство взяло на себя обязательство укрепить потенциал корпуса дипломатов-женщин и использовать до определенного времени конструктивную дискриминацию, выдвигая больше кандидатур женщин на дипломатические должности.
For example, a pioneering work supported by UNICEF has demonstrated the potential of community participation in education to improve both access and quality. Например, новаторская работа, поддержанная ЮНИСЕФ, продемонстрировала большой потенциал участия общин в плане улучшения как доступа к образованию, так и его качества.
Takes note of the potential of spirulina to reduce hunger and malnutrition and to improve the prospects for sustainable development; принимает к сведению потенциал спирулины в деле сокращения масштабов голода и недоедания и улучшения перспектив достижения устойчивого развития;
Several speakers also noted the role of trade in services and its potential for welfare gains, in both developed and developing countries. Некоторые выступавшие также отмечали роль торговли услугами и ее потенциал в плане прироста благосостояния как в развитых, так и в развивающихся странах.
Governments recognized the power and potential of ICT, but they expressed increasing concern that the digital divide would deepen, both among and within countries. Правительства признали потенциал и возможности ИКТ, но выражали все большую обеспокоенность по поводу того, что «цифровая пропасть» будет увеличиваться как между государствами, так и внутри них.
The objective should be protection from the negative effects of child labour so that indigenous children and youth can receive education and develop their potential without discrimination. Цель должна состоять в том, чтобы уберечь детей и молодежь из числа коренных народов от негативных последствий детского труда, с тем чтобы они могли без дискриминации получать образование и раскрывать свой потенциал.
While human settlements hold great potential as engines of growth and social development, they are also places where stark inequalities persist. Хотя населенные пункты таят в себе огромный потенциал как двигатели роста и социального развития, в них до сих пор наблюдается весьма значительное неравенство между жителями.
A fair trading system between developed and poor countries must be established so that poor countries can fully realize their own potential and maximize their comparative advantages for growth. Необходимо создать справедливую систему торговли между развитыми и бедными странами, с тем чтобы бедные страны могли в полной мере реализовать свой потенциал и в максимальной степени воспользоваться их сравнительными преимуществами для обеспечения роста.
The potential of the United Nations and relevant regional organizations in addressing that most dangerous threat to humanity should be tapped to a fuller extent. Необходимо в большей степени задействовать тот потенциал по противодействию этой наиболее серьезной угрозе человечеству, которым располагает Организация Объединенных Наций и соответствующие региональные организации.
In that perspective, will it be enough to just explore the potential of the current institutional set-up? В этом ключе достаточно ли будет лишь изучить потенциал нынешней институциональной системы?
First and foremost, an enabling environment should be provided, empowering the poor and enabling them to fully utilize their productive potential. Необходимо прежде всего создать обстановку, благоприятную для того, чтобы бедные слои населения могли достичь самообеспеченности и в полной мере использовать свой производственный потенциал.