| The development potential of trade must be unlocked through an early agreement on an open and equitable trading system. | Необходимо шире использовать потенциал торговли как движущую силу развития на основе скорейшего заключения соглашения о создании открытой и справедливой системы торговли. |
| The development potential of culture lay in its diversity, not in its standardization. | Потенциал развития культуры лежит в ее многообразии, а не в стандартизации. |
| The enormous human and natural resource potential of the least developed countries could contribute significantly to global economic growth. | Огромный кадровый и ресурсный потенциал наименее развитых стран может внести значительный вклад в мировой экономический рост. |
| Her country was in the process of developing its potential as an aid donor. | В настоящее время страна оратора развивает свой потенциал в качестве донора помощи. |
| The objective of the compilation is to identify synergies and potential for future common ground. | Цель подборки заключается в том, чтобы выявить потенциал для синергизма и отыскания в будущем общих точек соприкосновения. |
| In both respects, good practices were shared and the potential for increased cooperation to strengthen protection was explored. | Участники поделились передовыми практиками в обеих плоскостях и изучили потенциал в плане наращивания сотрудничества для целей укрепления защиты. |
| Rural women possess traditional farming knowledge and skills that, in many cases, represent a huge, largely untapped potential. | Сельские женщины владеют традиционными фермерскими знаниями и умениями, которые во многих случаях представляют собой огромный, во многом не реализованный потенциал. |
| It also underscores the potential for scaling up successful initiatives, while emphasizing the development of national capacities to foster sustainability. | Он также подчеркивает потенциал расширения успешных инициатив, одновременно делая акцент на развитие национального потенциала по содействию самодостаточной устойчивости. |
| Ensuring that extractive industries fulfilled their transformative potential and contributed to sustainable and equitable development would benefit both Governments and companies in the long term. | В долгосрочной перспективе и правительства, и компании только выиграют, если будет обеспечено, что добывающие отрасли заполняют их преобразующий потенциал и содействуют устойчивому и справедливому развитию. |
| The Working Group notes the potential of sport as a tool for promotion of equality and diversity. | Рабочая группа отмечает потенциал спорта как инструмента поощрения равенства и разнообразия. |
| Rising inequality, the limited potential of existing growth strategies, and environmental degradation threatened to undermine efforts to eradicate poverty. | Рост неравенства, ограниченный потенциал существующих стратегий роста и деградация окружающей среды угрожают сорвать усилия по искоренению нищеты. |
| Investing in women's economic potential was critical to increasing productivity and growth. | Вложение средств в экономический потенциал женщин имеет ключевое значение для повышения производительности и роста. |
| The necessary resources should be allocated to fund the review, which had great potential. | Следует выделять необходимые ресурсы для финансирования обзора, который имеет большой потенциал. |
| It was important to help them realize their full potential, in particular through education. | Важно помочь им в полной мере реализовать свой потенциал, в частности, с помощью образования. |
| States should fulfil their obligations under the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and tap its full potential for fostering international cooperation and judicial assistance. | Государства должны выполнять свои обязательства согласно Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и в полной мере использовать свой потенциал в целях развития международного сотрудничества и оказания помощи в судебных вопросах. |
| One representative said that there was considerable potential for the phase-out of mercury-containing health-care products such as thermometers and sphygmomanometers. | Один представитель заявил, что имеется большой потенциал для поэтапной ликвидации содержащих ртуть продуктов, используемых в медицине, таких как термометры и сфигмоманометры. |
| SPECA has great potential in tackling the pressing issues of the region of Central Asia through the promotion of regional cooperation and coordination. | СЭПЦА имеет большой потенциал в решение насущных проблем региона Центральной Азии на основе содействия региональному сотрудничеству и координации. |
| The destructive potential of weapons of mass destruction increases along with the growing threat of international terrorism. | Разрушительный потенциал оружия массового уничтожения увеличивается наряду с возрастающей угрозой международного терроризма. |
| It emphasizes the right and freedom of each individual to achieve their full potential. | Он подчеркивает право и свободу каждого человека полностью реализовывать свой потенциал. |
| South-South cooperation is diverse in its forms, offers great potential and has made considerable progress in recent years. | Сотрудничество по линии Юг-Юг разнообразно по форме, оно таит в себе огромный потенциал, и в рамках этого сотрудничества удалось добиться за последние годы значительного прогресса. |
| Some resettlement countries continued, however, to make excessive use of integration potential in their resettlement assessments. | Вместе с тем некоторые страны переселения по-прежнему чрезмерно ссылались на интеграционный потенциал этих лиц. |
| Regarding individual complaints, he stated that the potential of the procedure remained to be fully exploited. | Что касается индивидуальных сообщений, то, по его словам, потенциал этой процедуры еще не используется в полной мере. |
| The potential for progress in some States Parties has been hindered by a lack of financial resources. | Потенциал для прогресса в некоторых государствах-участниках сдерживается нехваткой финансовых ресурсов. |
| Despite their significant resource potential, mountainous territories need to address as a priority problems related to living standards and quality of life. | Несмотря на значительный ресурсный потенциал, горные территории нуждаются в первоочередном решении проблем, связанных с уровнем и качеством жизни. |
| We Member States collectively shoulder the responsibility for ensuring that the Commission achieves its full potential. | Мы, государства-члены, несем коллективную ответственность за обеспечение того, чтобы Комиссия могла в полной мере реализовать свой потенциал. |