Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Potential - Потенциал"

Примеры: Potential - Потенциал
Managers of enterprises within the SME sector which have identifiable export potential; Менеджерами предприятий сектора МСП, имеющих заметный экспортный потенциал;
In other words, the resource potential is equal to the volume of resources required to implement fully the mandates specified by Member States. Другими словами, потенциал ресурсов равняется объему ресурсов, требуемых для полного осуществления мандатов, установленных государствами-членами.
TFRK can provide a strong basis for sustainable forest management, and its potential to support actions should be reflected in national forest programmes. ТЗЛ могут служить прочной основой для устойчивого лесопользования, и в национальных лесохозяйственных программах следует отразить заложенный в них потенциал поддержки практических мер.
The potential of the task manager system to foster joint implementation and sharing of resources within the system needs to be substantially developed. Необходимо значительно укрепить потенциал системы ведущих учреждений в плане содействия совместному осуществлению проектов и использованию ресурсов в рамках системы.
The Governing Council believes that the Commission has demonstrated the potential of the United Nations to face new challenges. Совет управляющих полагает, что Комиссии удалось на деле продемонстрировать потенциал Организации Объединенных Наций в плане решения возникающих проблем.
The Task Force's potential needs to be developed so that it can help UN/ECE by informing, verifying and reporting on inventory issues arising in present and future protocols. Необходимо развивать потенциал Целевой группы, с тем чтобы она могла оказывать содействие ЕЭК ООН путем предоставления информации, проведения проверок и представления данных по проблемам, связанным с кадастрами, которые могут возникать при осуществлении существующих и будущих протоколов.
We have acquired impressive scientific, technical and industrial potential and expertise in the area of mine clearance which could be put to use in future international programmes in this sphere. У нас накоплен внушительный научно-технический и промышленный потенциал, экспертиза в области разминирования, которые могли бы быть задействованы в перспективных международных программах в этой сфере.
An enhanced OSCE can better fulfil its potential as the leading regional partner of the United Nations and make a weightier contribution to the development of practical cooperation between these international organizations. Укрепленная ОБСЕ сможет полнее раскрыть свой потенциал ведущего регионального партнера и внести еще более весомый вклад в развитие практического сотрудничества между этими международными организациями.
Ever-increasing flows of refugees and displaced persons to neighbouring countries from conflict areas and zones of national disasters are fraught with a certain potential for tension. Определенный потенциал напряженности содержит в себе возрастающий уровень потока беженцев и вынужденных переселенцев из мест конфликтов, стихийных бедствий в соседние страны.
Since the Communist Party has a membership of 73 million people, such a "democratic vanguard" holds great potential. Поскольку в рядах коммунистической партии насчитывается более 73 миллионов человек, такой «демократический авангард» имеет большой потенциал.
Together with its members, Susila Dharma International's purpose is to relieve poverty, encourage sustainable development and support human beings in realizing their potential. Цель Международной ассоциации "Сусила Дхарма", как и ее членов, заключается в том, чтобы уменьшить нищету, стимулировать устойчивое развитие и помочь людям реализовать свой потенциал.
We have scarcely exhausted the resolution's potential as an important guide in defining the roles of women in conflict prevention and settlement and in post-conflict reconstruction. Далеко не исчерпан ее потенциал как важного ориентира в определении роли и места женщин в предотвращении, урегулировании конфликтов и в постконфликтном восстановлении.
We plan to conduct an international sea exercise in the Baltic in 2006. Poland continues to improve its national potential to prevent smuggling and interdict illegal shipments. В 2006 году мы планируем провести международные морские учения на Балтике. Польша продолжает совершенствовать свой национальный потенциал по предотвращению контрабанды и пресечению нелегальных отгрузок.
The region of the north-western prefectures of Gisenyi and Ruhengeri has such extraordinary agricultural potential that it has been described as the "breadbasket" of Rwanda. А район северо-западных префектур Гисени и Рухенгери имеет такой необыкновенный потенциал сельскохозяйственного производства, что его называют главной "житницей" Руанды.
The production potential will grow and the developments in the structures and in the rural area require a new orientation of the CAP. Производственный потенциал увеличится, и изменения в сельскохозяйственной структуре и сельской местности потребуют новой ориентации ОСП.
It was noted that there was a potential for replication of UNCDF interventions on a greater scale by national Governments and bilateral and multilateral agencies. Отмечалось, что имеется потенциал для проведения мероприятий ФКРООН в большем масштабе с участием правительств стран и двусторонних и многосторонних учреждений.
In order to counteract the devastating effects of the closure of the refinery, the Government decided to fully develop the potential of Aruba as a prime tourist destination. В рамках противодействия сокрушительным последствиям закрытия нефтеперерабатывающего комбината правительство решило в полной мере использовать потенциал Арубы в качестве туристического центра.
The potential is, however, crucially dependent on the capacity to disperse ICT capabilities across a broad range of economic activities and income groups. Ее потенциал, однако, крайне зависит от того, будет ли возможно распространить ИКТ на широкий круг различных видов экономической деятельности и на группы населения с различным уровнем доходов.
Countries should ensure that all individuals are given the opportunity to make the most of their potential. Страны должны обеспечивать условия для того, чтобы каждый человек мог в максимальной степени реализовать свой потенциал.
The Action Group on Asylum and Migration, which grew out of UNHCR's Global Consultations process, showed early progress but has yet to realize its potential. Инициативная группа по вопросам убежища и миграции, которая была создана в рамках процесса Глобальных консультаций УВКБ, уже добилась в своей работе первых успешных результатов, однако ей еще предстоит реализовать свой потенциал в полном объеме.
There was, however, considerable potential for the mobilization of additional resources from bilateral and multilateral sources to leverage national programmes, particularly through sector investment programmes. Однако имеется значительный потенциал для мобилизации дополнительных ресурсов из двусторонних и многосторонних источников для осуществления национальных программ, в частности посредством программ секторальных инвестиций.
Forms of child labour which deprived children of their right to realize their potential and which exposed them to hazardous conditions contravened human rights. Формы детского труда, лишающие детей их права реализовать свой потенциал и вынуждающие их работать в опасных условиях, являют собой нарушение прав человека.
Guided by optimism, courage and goodwill, the Conference should once again display its great potential to deal with challenges ahead. Конференция, движимая оптимизмом, мужеством и доброй волей, должна вновь продемонстрировать заключенный в ней огромный потенциал для решения предстоящих задач.
I strongly believe that this potential should be used, now maybe more than ever, most pragmatically to meet the hopes of the international community for greater stability and security worldwide. Я твердо убежден, что сейчас, быть может как никогда ранее, этот потенциал нужно реализовать как можно более прагматичным образом, с тем чтобы оправдать надежды международного сообщества на более стабильный и безопасный мир во всем мире.
Having inherited the third largest nuclear potential, after the collapse of the USSR, our State took the unprecedented decision to completely eliminate these weapons. Наше государство, которое после распада СССР унаследовало третий по величине ядерный потенциал, приняло беспрецедентное решение о полной ликвидации этого оружия.