Policies should protect and advance the potential of cooperatives to help members achieve their individual goals and, by so doing, to contribute to society's broader aspirations. |
Проводимые стратегии должны защищать и укреплять потенциал кооперативов в области оказания содействия их членам в достижении своих отдельных целей и, следовательно, участия в решении более широких задач, стоящих перед обществом. |
However, the Organization has not been able to fully leverage ICT in a manner in which all programmes and activities could equally benefit from its potential. |
Вместе с тем Организация не смогла в полной мере использовать потенциал ИКТ таким образом, чтобы их преимущества могли быть в равной мере задействованы во всех программах и направлениях деятельности. |
It should also be an opportunity to breathe new life into cooperation across the African continent and to highlight the continent's huge potential. |
Оно также должно стать благоприятной возможностью для того, чтобы вдохнуть новую жизнь в развитие сотрудничества на всем Африканском континенте и подчеркнуть огромный потенциал континента. |
The potential of South-South integration is further enhanced when it leads to "deep integration" measures. |
Потенциал интеграции Юг-Юг может быть еще больше укреплен в том случае, если она приводит к мерам "глубокой интеграции". |
The Advisory Committee has consistently cautioned against the Secretariat's inclination to request additional resources for each and every new activity instead of maximizing the existing potential. |
Консультативный комитет постоянно указывает на склонность Секретариата запрашивать дополнительные ресурсы для каждого и любого нового вида деятельности, вместо того, чтобы в максимально возможной степени использовать имеющийся потенциал. |
While some addressed the shortcomings of the Human Rights Council, many also called for its strengthening in order that it might live up to its full potential. |
В то время как некоторые ораторы говорили о недостатках Совета по правам человека, многие из них также призывали к активизации его усилий с тем, чтобы полностью задействовать его потенциал. |
The potential for trade in services, which was vital for development, had yet to be fully realized in many African countries. |
Потенциал торговли услугами, которая имеет крайне важное значение для развития, еще должен быть полностью реализован во многих африканских странах. |
The Information Technology Services Division has recognized the potential for disaster recovery and business continuity throughout the entire Secretariat in the Department of Field Support ICT infrastructure. |
Отдел информационно-технического обслуживания признает потенциал в сфере послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем для всего Секретариата в инфраструктуре ИКТ Департамента полевой поддержки. |
During the model testing period, the participants' chances in the labour market are to be improved and the growth potential of retail trade developed. |
В период испытания этой модели должны возрасти возможности участников в получении работы и получить развитие потенциал роста розничной торговли. |
We do so because we believe in the potential of Africa and its people, the importance of partnership and good-neighbourliness. |
Мы поступаем так потому, что верим в потенциал Африки и ее народа, верим в важность развития партнерских и добрососедских отношений. |
As these approaches develop, however, it is worth bearing in mind what many commentators have noted: the Internet itself has enormous potential for educational purposes. |
Впрочем, в связи с развитием этих подходов надо иметь в виду тот фактор, который отмечался многими представившими свои соображения авторами, а именно - колоссальный потенциал самого Интернета в вопросах образования. |
So long as these challenges are not adequately addressed, the health and human rights movement will be unable to realize its considerable potential. |
Пока эти проблемы не будут надлежащим образом решены, движение в защиту права на здоровье в контексте прав человека не сможет реализовать свой огромный потенциал. |
Notwithstanding the difficult times which the Conference is currently experiencing, I believe in its potential and its future. |
Несмотря на то, что Конференция переживает трудный период, я верю в нее, я верю в ее потенциал и в ее будущее. |
Today's debate is also an opportunity to highlight the potential for effective management of natural resources to contribute to conflict prevention and to international peace and security. |
Сегодняшние прения также предоставляют возможность высветить потенциал эффективного управления природными ресурсами в содействии предотвращению конфликтов и международному миру и безопасности. |
The underlining question is how to extend this potential connectivity as widely and evenly as possible, enabling full participation of the transition economies into the 'new economy'. |
Основной вопрос теперь - каким образом можно было бы на возможно более широкой и равномерной основе распространить такой потенциал подключения, обеспечив полномасштабное участие стран с переходной экономикой в процессе создания "новой экономики". |
It is to be hoped that this potential will rapidly be achieved for the benefit of all the countries with economies in transition. |
Хотелось бы надеяться на то, что этот потенциал будет в скором времени реализован на благо всех стран с переходной экономикой. |
The potential of new technologies and political arrangements could be utilized to ensure non-discriminatory access to peaceful nuclear cooperation for the widest possible number of States, while preventing the proliferation of nuclear weapons. |
Потенциал новых технологий и политических договоренностей может быть использован для обеспечения недискриминационного доступа к мирному ядерному сотрудничеству как можно большего числа государств при одновременном недопущении распространения ядерного оружия. |
Will we be able to harness the potential of the media and the Internet? |
Сможем ли мы использовать потенциал средств массовой информации и Интернета? |
We want to do our part to help this fledging United Nations organization achieve its full potential as the pre-eminent global human rights body. |
Нам хотелось бы внести свой вклад в содействие этому нарождающемуся органу Организации Объединенных Наций в полной мере развить свой потенциал в качестве главного глобального органа по защите прав человека. |
Ubuntu empowers everyone to be valued, to reach their full potential while remaining in accord with everything and everyone around them. |
Убунту побуждает каждого осознавать свою ценность, в полной мере развивать свой потенциал, оставаясь при этом в гармонии с окружающим миром и людьми. |
Its potential as a point of convergence and commonality of purpose must be fully realized and exploited. |
Для этого необходимо полностью осознать и задействовать ее потенциал как документа, в котором сошлись интересы и цели всего мирового сообщества. |
We will continue to improve macroeconomic regulation, firmly push ahead with the reform of the financial system, and give full play to the potential of domestic savings and investment. |
Мы будем и впредь совершенствовать систему макроэкономического регулирования, упорно форсировать реформу финансовой системы и в полной мере задействовать потенциал внутренних сбережений и инвестиций. |
Attention should also be given to measures to ensure that the development of South-South trade, which has considerable potential, would not be impeded. |
Необходимо также обратить внимание на меры, которые позволили бы устранить препятствия на пути расширения имеющей значительный потенциал торговли Юг-Юг. |
Possibly the most hopeful message to SMEs was that TNCs did not expect them to meet all their requirements immediately but rather to have the potential to meet them. |
Наиболее обнадеживающим сигналом для МСП, возможно, является то, что ТНК не ожидают от них удовлетворения всех предъявляемых требований сразу же, а скорее рассчитывают на потенциал, который позволит сделать это в будущем. |
Although, it there is considerable potential for cooperation it would appear that it has been exploited only to a limited extent so far. |
Однако если и существует значительный потенциал в области сотрудничества, то, как представляется, до настоящего времени он использовался лишь в ограниченных масштабах. |