Judgement and caution must be exercised in associating the United Nations with regional, subregional or multinational efforts but the potential for positive cooperation should continue to be explored. |
К привлечению Организации Объединенных Наций к региональным, субрегиональным или многонациональным мероприятиям следует подходить рассудительно и осторожно, однако следует продолжать изучать потенциал позитивного сотрудничества. |
Especially when this is coupled with a perception that certain groups are not receiving a fair share of diminishing resources, the potential for conflict is evident. |
Потенциал для конфликта очевиден, тем более когда при этом складывается представление, что некоторые группы не получают справедливой доли уменьшающихся ресурсов. |
It is obvious that the region's vast potential cannot be fully exploited if attempts are made to isolate one of its constituents. |
Очевидно, что богатый потенциал региона не может быть использован в полной мере при попытках изоляции одной из его составляющих. |
We agree that the task ahead of us is to harness the considerable potential of globalization for good while devising an option plan principally designed to avert its destructive forces. |
Мы согласны с тем, что стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы задействовать значительный позитивный потенциал глобализации и при этом разработать возможный план, направленный главным образом на нейтрализацию ее разрушительных сил. |
The greater ability of professional associations to provide services which are better matched to SME needs was also identified as a potential advantage. |
В качестве потенциального преимущества был также отмечен более значительный потенциал профессиональных ассоциаций по оказанию услуг, в лучшей степени учитывающих потребности МСП. |
Africa is faced with many problems, but it also has a large inherent potential, both material and human, for growth and development. |
Перед Африкой стоит много проблем, но у нее есть также и огромный собственный потенциал - как материальный, так и человеческий - для роста и развития. |
The easiest way to free Africa's human and economic potential is to convert all of its official debt to grants. |
Самый простой способ раскрыть человеческий и экономический потенциал Африки - это конвертировать всю ее официальную задолженность в безвозмездные субсидии. |
Russia reconfirms its position on the advisability of shifting attention from emergency humanitarian assistance to support for long-term projects that will strengthen and develop the countries' own creative potential. |
Россия вновь подтверждает свою позицию о целесообразности переноса акцентов с чрезвычайных гуманитарных акций на поддержку долговременных проектов, усиливающих и развивающих собственный созидательный потенциал стран континента. |
My delegation considers that in such situations all the potential of the two organizations must be used more resolutely without worrying about undermining the existing understanding on the so-called division of labour. |
Моя делегация считает, что в таких ситуациях необходимо более решительно использовать весь потенциал обеих организаций, не беспокоясь о том, что тем самым может быть нарушено достигнутое взаимопонимание в отношении так называемого "разделения труда". |
Only our universal organization has the scope and legitimacy to generate the principles, norms and rules that are essential to harness the potential of globalization while managing its negative effects. |
Только наша универсальная Организация обладает широтой охвата и легитимностью для выработки тех принципов, норм и правил, которые жизненно необходимы для того, чтобы поставить потенциал глобализации себе на службу и вместе с тем управляться с ее негативным воздействием. |
Furthermore, the potential of the contribution of the private sector to the development of the drylands must now be mobilized. |
Более того, нужно шире задействовать потенциал вклада частного сектора в процесс развития аридных районов. |
Namibia, as a member of SADC, believes in the region's potential, the opportunities for joint development and the power of collective advocacy. |
Будучи членом САДК, Намибия верит в потенциал региона, в существующие в нем возможности для совместного развития и в силу коллективной обороны. |
The goal of the training centres is to help Travellers develop their full potential and to enable them to become self-reliant and self-supporting members of society. |
Цель этих учебных центров - помочь детям кочевых общин в полной мере развить свой потенциал и стать самостоятельными и полноценными членами общества. |
Recent evaluations of ongoing TCDC activities have highlighted the fact that the potential of TCDC has not been fully realized. |
Последние оценки текущих мероприятий по линии ТСРС показали, что потенциал ТСРС используется не полностью. |
Encourages the High Commissioner for Human Rights to continue to develop the potential for the provision of advisory services and technical cooperation; |
З. призывает Верховного комиссара по правам человека развивать и далее потенциал в области обеспечения консультативного обслуживания и технического сотрудничества; |
The Government is now constructing a centre designed to support women's participation in society, mainly by providing advice, information and support training to help them realize their potential. |
В настоящее время по заказу правительства строится центр, предназначенный для оказания помощи женщинам в деле участия в жизни общества, главным образом путем консультирования и предоставления им соответствующей информации, а также оказания поддержки в вопросах профессионально-технического обучения с целью помочь им реализовать свой потенциал. |
We do not believe, however, that this potential has yet been realized in existing products, or in how these seals are typically used. |
Однако, по нашему мнению, этот потенциал еще не в полной мере реализован в существующих изделиях и применительно к таким ситуациям, в которых пломбы обычно используются. |
Implementing relevant concepts: the potential for international cooperation |
Осуществление соответствующих концепций: потенциал для международного сотрудничества |
If both of these systems are utilized to their full potential, they could contribute to efficiency gains in recruitment. |
Если бы потенциал этих двух систем был задействован в полной мере, это существенно повысило бы эффективность работы в сфере набора персонала. |
LDCs needed specific projects and programmes to support capacity-building and establish the scientific and technological infrastructure enabling them to enhance their innovative potential and their production base for high-value products. |
НРС нуждаются в конкретных проектах и программах для поддержки усилий в области создания потенциала и научно-технической инфраструктуры, которые позволят им укрепить свой инновационный потенциал и производственную базу для производства изделий с повышенной добавленной стоимостью. |
This is an example of a developed tool with great potential for further development that the inventor has already identified as being an ideal complement to TRIZ. |
Это - пример инструмента, имеющего большой потенциал для дальнейшего совершенствования, который изобретатель охарактеризовал как идеальное дополнение к ТРИЗ. |
There is a need to create a minimal capacity for undertaking related activities in order to fully tap the complementarity resources and potential of those institutions. |
Для того чтобы в полной мере использовать взаимодополняемость ресурсов и возможности этих учреждений, необходимо создать минимальный потенциал для проведения соответствующих мероприятий. |
Regional and cross-border cooperation is a valuable asset for regional stability and security, and has to be utilized to its full potential. |
Региональное и трансграничное сотрудничество является ценным элементом региональной стабильности и безопасности и его потенциал должен быть использован в полной мере. |
We have long been aware of the potential that the outer islands could have if there were only more investment in sustainable development projects. |
Мы давно знаем, каким может быть потенциал внешних островов, если увеличить инвестиции в проекты устойчивого развития. |
The aim is to offer prisoners the opportunity to discover and develop new potential within themselves while also to help them to cope with their imprisonment. |
Цель состоит в том, чтобы заключенные могли раскрыть свой новый внутренний потенциал и легче переносить тяготы тюремного заключения. |