| The enormous potential of women in developing countries had still not been fully recognized and women still belonged to the poorest segments of their societies. | Огромный потенциал женщин в развивающихся странах по-прежнему не осознан в полной мере, и женщины по-прежнему относятся к наиболее обездоленным слоям общества. |
| Unfortunately, energy saving is not altogether a costless endeavour even though the potential is vast and payback periods are short. | К сожалению, энергосбережение в целом является весьма затратным, хотя потенциал его является широким, а периоды окупаемости - короткими. |
| It should be stressed that both for achieving diversification and for reaching competitive production, the research potential of the coal research institutes is of crucial importance. | Следует подчеркнуть, что как для обеспечения диверсификации, так и достижения конкурентоспособного производства, огромное значение имеет исследовательский потенциал научных институтов горнодобывающей промышленности. |
| The Bulgarian EE Center "EnEffect" did a study on low-income households and uncovered that the EE potential in these households is very low because they consume very little energy. | Болгарский Центр энергетической эффективности "ЭнЭффект" провел обследование домохозяйств с низкими доходами и по его результатам сделал вывод о том, что потенциал мер энергоэффективности для таких домашних хозяйств является весьма низким ввиду их крайне незначительного энергопотребления. |
| In situations of declining prosperity, people have tended to seek security in communal alliances, a process that has reinforced the potential for social and political conflict. | В ситуациях, когда уровень материального благосостояния снижается, люди, как правило, ищут безопасности в общественных объединениях - процесс, усиливающий потенциал социально-политического конфликта. |
| Current scientific information indicates that some environmental impacts may be caused by test mining during the exploration period, although the potential for serious environmental harm is not known. | Имеющиеся в настоящее время научные сведения свидетельствуют о том, что некоторое экологическое воздействие может наноситься экспериментальной добычей в ходе периода разведки, хотя потенциал серьезного экологического ущерба неизвестен. |
| Malnutrition, disease, illiteracy - the eternal partners of underdevelopment - still overpower nations, preventing them from developing to their full potential to the benefit of their populations. | Недоедание, болезни, неграмотность - вечные спутники недостаточного развития - до сих пор доминируют в жизни государств, не давая им возможности в полной мере развить свой потенциал на благо своих народов. |
| This is an alarming situation because it hinders any development programme in a region which, nonetheless, has enormous potential for mining and tourism. | Эта ситуация вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку она сдерживает осуществление любой программы развития в регионе, который имеет огромный потенциал с точки зрения горнодобывающей промышленности и туризма. |
| However, given the attitudes so far shown in the negotiations, my delegation has serious doubts that that potential will be fully realized. | Однако с учетом подходов, уже проявившихся в процессе переговоров, моя делегация глубоко сомневается в том, что имеющийся потенциал можно будет реализовать в полной мере. |
| To consolidate the current achievements, all countries should use the full potential of the 1988 Convention as an instrument of international cooperation in combating drug trafficking. | Для закрепления нынешних достижений все страны должны в полной мере использовать потенциал Конвенции 1988 года как инструмента международного сотрудничества в борьбе с оборотом наркотиков. |
| The potential for the Mano River Union to be the engine of our progress and development in the subregion is untapped. | Потенциал Союза стран бассейна реки Мано в качестве движителя нашего прогресса и развития в субрегионе еще не освоен. |
| The New Partnership for Africa's Development and the Sustainable Cities Programme were other initiatives that demonstrated the potential of such partnerships. | Другими инициативами, продемонстрировавшими потенциал подобного партнерства, стали Новое партнерство для развития Африки и Программа устойчивого развития городов. |
| One such area is environmental degradation, which has exacerbated the destructive potential of natural disasters and, in some cases, has even provoked such disasters. | Одной из таких областей является ухудшение окружающей среды, которое усугубляет разрушительный потенциал стихийных бедствий и в ряде случаев даже приводит к подобным бедствиям. |
| It offers investment opportunities and has an important potential for revitalizing national economies; | Такое развитие создает инвестиционные возможности и представляет собой значительный потенциал для оживления национальной экономики; |
| The communication indicated that the incremental cost and emission reduction potential of the projects are documented in two mitigation studies which were only referenced in the communication. | В сообщении указывается, что дополнительные издержки и потенциал сокращения выбросов этих проектов документированы в двух исследованиях по смягчению последствий, на которые в сообщении содержатся только ссылки. |
| The systemic reforms, currently being implemented, will help Poland become a modern State, capable of utilizing effectively its economic, social and political potential. | Осуществляемые в настоящее время систематические реформы помогут Польше стать современным государством, способным эффективно использовать свой экономический, социальный и политический потенциал. |
| "Pull" factors relate to location-specific advantages of the host countries such as market potential, low-cost labour, incentives, investment opportunities, technology and skills. | В случае "притягивающих" факторов речь идет о специфических преимуществах размещения в принимающих странах, таких, как потенциал рынка, дешевая рабочая сила, стимулы, инвестиционные возможности, технология и наличие квалифицированных кадров. |
| Respect, tolerance and dignity are cornerstones in creating the conditions for a safe, secure and peaceful world in which all can realize their full potential as human beings. | Уважение, терпимость и достоинство являются основой создания условий для построения безопасного, хорошо защищенного и мирного общества, в котором все люди смогут полностью реализовать свой человеческий потенциал. |
| Noting the potential of the "Object-ID" in combating art theft and illegal export of cultural property, | отмечая потенциал проекта паспортизации в борьбе с хищением произведений искусства и незаконным экспортом культурных ценностей, |
| It will explore and use the potential of new technologies to stimulate new ideas within the United Nations and outside. | Эта система позволит выявлять и использовать потенциал новых технологий для стимулирования новых идей в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
| On the contrary, now is the time to redouble our efforts, so that past successes and future potential will not be squandered. | Напротив, пришло время удвоить наши усилия, с тем чтобы достижения прошлого и будущий потенциал не оказались растрачены напрасно. |
| The potential of the defence industry to develop and produce, for example wind turbines which are not worse than some western prototypes should be used more actively. | Следует активнее использовать потенциал оборонной промышленности, например для разработки и производства ветротурбин, не уступающих некоторым западным прототипам. |
| In particular, they examined the possibilities of increasing cooperation between their two countries in the energy sphere, where significant potential exists for mutually beneficial cooperation. | Были проанализированы, в частности, возможности наращивания взаимодействия двух стран в энергетической отрасли, где у России и Венесуэлы имеется значительный потенциал для взаимовыгодного сотрудничества. |
| Market growth potential as an element in determining the level of attractiveness of a market; | потенциал роста данного рынка в качестве элемента, определяющего степень его привлекательности; |
| However, electronic commerce could fulfil its potential only for those enterprises and countries that were able to adapt to its requirements, master the technology and use it creatively. | Однако электронная торговля может реализовать свой потенциал только для тех предприятий и тех стран, которые будут способны адаптироваться к ее требованиям, осваивать технологию и использовать ее творчески. |