The SCO has significant potential in moving forward peacekeeping initiatives, as reflected in the adoption of Russia's proposal to hold a regional conference on Afghanistan under SCO auspices. |
Значителен потенциал ШОС в продвижении миротворческих инициатив, свидетельством чего является принятое по предложению России решение о проведении региональной конференции по Афганистану под эгидой этой организации. |
Competitiveness potential (safety, quality, delivery, price). |
потенциал конкурентоспособности (безопасность, качество, надежность поставок, цена). |
The Department of Economic and Social Affairs agrees that a compartmentalized approach within and between divisions limits the potential for mutual programmatic enrichment. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам согласен, что раздробленность в работе на уровне отдела и на следующем уровне ограничивает потенциал для взаимного обогащения программ. |
The United Nations Secretariat is determined to fully exploit the strategic and operational potential of partnerships with various multilateral organizations, including in the very important area of security sector reform. |
Секретариат Организации Объединенных Наций полон решимости использовать в максимальной степени потенциал стратегического и оперативного партнерства с различными многосторонними организациями, включая такую очень важную область, как проведение реформы сектора безопасности. |
Advances in modelling POP transport and deposition have improved the identification of chemicals having potential for long-range atmospheric transport based on their physical and chemical properties. |
Совершенствование методов моделирования переноса и осаждения СОЗ позволило улучшить определение химических веществ, по своим физическим и химическим свойствам имеющих потенциал для атмосферного переноса на большие расстояния. |
Appropriate support should be provided to those industries that reveal market potential through detailed cost-benefit studies, and for a definite period of time. |
В течение определенного периода времени этим предприятиям необходимо оказывать надлежащую поддержку, которая позволит выявить их рыночный потенциал благодаря проведению подробных исследований затрат и преимуществ. |
C. The potential of electronic commerce as a major |
С. Потенциал электронной торговли в качестве мощного |
In response to challenges of this kind, many Governments across the world have seized on the tremendous development potential offered by PPP concepts. |
Стремясь решать эти проблемы, правительства многих стран во всем мире пытаются использовать тот громадный потенциал развития, который предлагает концепция ПГЧС. |
That country had laid the groundwork for international inter-firm collaboration in the area of biotechnology by first identifying its own potential and defining clear objectives from the outset. |
Эта страна заложила фундамент для международного межфирменного сотрудничества в области биотехнологии, с самого начала просчитав свой собственный потенциал и четко определив преследуемые цели. |
Total employment in the offshore sector was small (0.15 per cent of the workforce), but characterized by high value-added and earnings potential. |
Совокупная занятость в офшорном секторе была невелика (0,15% от численности рабочей силы), но ее потенциал с точки зрения создания добавленной стоимости и доходов был высоким. |
However, it appeared from UNCTAD's report that focusing on attracting FDI could be bad for a development policy and in some cases could even distort long-term economic potential. |
Вместе с тем, как следует из доклада ЮНКТАД, сосредоточение усилий на привлечении ПИИ может отрицательно сказаться на политике в области развития, а в некоторых случаях может даже деформировать долгосрочный экономический потенциал. |
Non-caged housing systems for laying hens: techniques and associated NH3 emission reduction potential |
Бесклеточные системы содержания несушек: методы и соответствующий потенциал сокращения выбросов NH3 |
We want to create an environment in which children in every village and hamlet, county and city can realize his or her potential. |
Мы хотим создать условия, в которых дети, живущие в каждой деревушке и селении, округе и городе могли бы реализовать свой потенциал. |
In particular, we must assist developing countries to build capacity to deal with security threats from climate-induced degradation and potential tension over scarce resources. |
В частности, мы должны помочь развивающимся странам создать потенциал для преодоления угроз, порождаемых деградацией в результате изменения климата и потенциальной напряженности из-за ограниченных ресурсов. |
That is why it should be welcomed and supported, as it has the potential of enabling the parties make the much-desired progress. |
Именно поэтому ее следует приветствовать и поддерживать, поскольку в ней заложен потенциал, позволяющий сторонам добиться столь желательного прогресса. |
We need to acknowledge both the part played by women and their potential as economic actors that benefit society in general. |
Однако мы должны признать важную роль, которую играют женщины, и их потенциал в качестве участников экономических отношений, способных принести пользу обществу в целом. |
Nature and development of continental margins and their resource potential. |
Природа и эволюция континентальных окраин и их ресурсный потенциал |
We believe that it has great potential, and its position vis-à-vis the principal organs of the United Nations must be strengthened and better defined. |
Мы считаем, что Комиссия заключает в себе огромный потенциал, и сегодня необходимо укрепить и более четко определить ее статус по отношению к главным органам Организации Объединенных Наций. |
This will make it possible for us all to use our capacities and great potential to strengthen international, commercial, economic, cultural, humanitarian, scientific and technical contacts between countries and peoples. |
Она позволит всем нам использовать имеющиеся возможности и богатый потенциал для укрепления международных торгово-экономических, культурно-гуманитарных, научно-технических контактов между странами и народами. |
To maximize its potential, the United Nations must become the leading global actor in planning and implementing integrated peacekeeping operations and in working with partners in that effort. |
Для того чтобы в полной мере раскрыть свой потенциал, Организация Объединенных Наций должна стать мировым лидером в деле планирования и проведения комплексных миротворческих операций и в налаживании взаимодействия со своими партнерами. |
It is my firm view that the negotiations' potential to produce any mutually agreeable outcome on Kosovo's status is exhausted. |
Я твердо убежден в том, что потенциал переговоров с перспективой достижения какого-либо взаимоприемлемого результата в отношении статуса Косово исчерпан. |
Experts stressed the potential of national support initiatives and regional standard development initiatives to contribute to improving the participation of producers in emerging niche markets. |
Эксперты подчеркнули потенциал национальных программ поддержки, а также региональных инициатив в области стандартизации, помогающих более широкому проникновению производителей на формирующиеся нишевые рынки. |
We consider it a very balanced and fair approach and we believe that it has a real potential to break the current deadlock. |
Мы расцениваем его как весьма сбалансированный и честный подход, и мы полагаем, что оно имеет реальный потенциал преодолеть нынешний затор. |
Developing countries are not asking for charity - merely the opportunity to develop their potential and to take their rightful place in the international community. |
Развивающиеся страны не ищут благотворительности, а лишь просят дать им возможность развивать свой потенциал и занять принадлежащее им по праву место в международном сообществе. |
Ultimately the potential of the United Nations for doing good depends on the will of its Member States as we represent them here. |
В конечном итоге потенциал Организации Объединенных Нации в деле оказания помощи зависит от воли государств-членов, которых мы здесь представляем. |