| By consulting closely, by coordinating our responses and our actions and establishing a relationship of trust and confidence, we can fully exploit the potential of peacekeeping. | На основе проведения тесных консультаций, координации наших ответных действий и наших мер, а также путем установления отношений доверия, мы могли бы в полной мере использовать потенциал миротворческой деятельности. |
| The natural resources and economic potential of some of these areas may also explain the interest on the part of groups that would benefit from such neglect. | Кроме того, природные богатства некоторых из этих районов и их экономический потенциал могут объяснять тот интерес, который проявляют к ним эти группы. |
| It will explore the medium and long term prospects and development potential for inland waterways within the Community transport system, especially in view of the foreseeable impact of EU enlargement. | Будут тщательно изучены среднесрочные и долгосрочные перспективы и потенциал развития внутренних водных путей в рамках транспортной системы Сообщества, в частности с учетом предполагаемых последствий расширения ЕС. |
| Documents issued to recent sessions of the Board reflected important developments and growing potential with respect to the Global Environment Facility in UNIDO's operational programme. | В документах, выпущенных к последним сессиям Совета, отражены важные события и растущий потенциал участия оперативной программы ЮНИДО в деятельности в рамках Глобального экологического фонда. |
| We would like to draw attention to the insufficiently effective use that has been made of the potential of the Conference on Disarmament. | Мы хотели бы обратить внимание на то, что, к сожалению, в последнее время недостаточно эффективно используется потенциал Конференции по разоружению. |
| To stabilize and subsequently raise the volume of transit operations and strengthen Ukraine's geo-economic potential; | ➢ стабилизировать и увеличить в будущем объемы транзитных грузов и укрепить геоекономический потенциал Украины; |
| However, LDCs only account for 0.5 per cent of total global FDI inflows, although their unrealized potential is much greater. | Вместе с тем на долю НРС приходится лишь 0,5% общемировых потоков ПИИ, хотя их нереализованный потенциал во много раз больше. |
| However, they have many structural handicaps making it difficult for them to take full advantage of the potential offered by this sector. | Вместе с тем в этой сфере имеется много структурных недостатков, которые не дают им возможности в полной мере использовать потенциал этого сектора. |
| What are the areas with greatest potential for partnerships in forestry? | В каких областях лесного хозяйства имеется наибольший потенциал для партнерства? |
| A core set of Trepca's facilities, centred on its primary business of lead and zinc mining and processing, has significant potential to attract commercial financing. | Главные промышленные объекты в Трепче, прежде всего рудники, на которых добывают свинец и цинк, и предприятия по их переработке, имеют большой потенциал с точки зрения привлечения финансовых ресурсов на коммерческой основе. |
| To restore and strengthen the potential for expanding services provided to international transport corridors in centres of economic activity; | ➢ восстановить и укрепить потенциал развития экспорта услуг в зонах экономического тяготения к международным транспортным коридорам; |
| On that occasion, an exhaustive study was done and we were able to appreciate the immense potential that a decisive involvement of United Nations agencies had. | В тот раз мы внимательно проанализировали ситуацию и смогли оценить огромный потенциал, заложенный в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The West African subregion is endowed with rich natural resources and a large population; it has a great potential for economic development and prosperity. | Западноафриканский субрегион располагает богатыми природными и людскими ресурсами; он имеет огромный потенциал для экономического развития и процветания. |
| Among other things, they are using the potential of these technologies for stimulating exports, microchips and software, to position specific priority industries globally and for improved administrative services. | В частности, они используют потенциал этих технологий для стимулирования экспорта микросхем и программного обеспечения, глобального позиционирования конкретных приоритетных отраслей и повышения уровня административных услуг. |
| The establishment of the Committee's Executive Directorate will, in our view, facilitate the work of the Committee and increase its expert potential in all relevant fields. | Создание Исполнительного директората Комитета, по нашему мнению, облегчит работу Комитета и повысит его экспертный потенциал во всех соответствующих областях. |
| For continuity to be assured, it is important for them to continue to increase their potential to offer competitive and reliable products and services. | Для обеспечения преемственности важно, чтобы туристическая отрасль расширяла свой потенциал предложения конкурентоспособных и надежных продуктов и услуг. |
| Security and national defence (self-sufficiency potential) | Безопасность и национальная оборона (потенциал самодостаточности) |
| What is the potential for energy-saving measures per country? | Каков потенциал мер по энергосбережению в странах? |
| In fact, many of the programmes and projects of this global body have a so-called preventive effect, or at least preventive potential. | По сути, многие из программ и проектов этой всемирной Организации имеют так называемый превентивный эффект или по меньшей мере превентивный потенциал. |
| There is enormous potential for resolving long-standing conflicts, consolidating peace and putting an end to long-standing refugee and internally displaced persons situations. | Имеется огромный потенциал для разрешения затяжных конфликтов, укрепления мира и урегулирования сохраняющихся длительное время проблем, связанных с беженцами и лицами, перемещенными внутри страны. |
| New advances in the fields of ICT are further enhancing the already immense potential for dramatically accelerating development through "leap-frogging" stages of technological development. | Новые достижения в области ИКТ еще больше укрепляют и без того уже огромный потенциал резкого ускорения развития благодаря «скачкам» в развитии технологий. |
| On the contrary, today it is more evident than ever that the huge potential of ICT to advance development is largely eluding most developing countries. | Напротив, сегодня она еще более остро проявляется в связи с тем, что огромный потенциал ИКТ в области содействия развитию в основном не используется в большинстве развивающихся стран. |
| In developing countries, IT's potential to benefit everyone will never be realized without the existence of useful and relevant content for all population groups. | В развивающихся странах потенциал ИТ - с точки зрения благ для каждого - никогда не будет оценен в должной мере без наличия полезного и соответствующего информационного содержания для всех групп населения. |
| The development dimension and the needs, priorities, capacities and potential of developing countries should be at the centre of any global vision for the coming decades. | В центре любой глобальной стратегии на предстоящие десятилетия должны находиться процесс развития и нужды, приоритеты, возможности и потенциал развивающихся стран. |
| However, despite their great potential for development, only persons who could afford them would benefit, while the poor risked being marginalized. | Однако, несмотря на их колоссальный потенциал для развития, выигрыш получат лишь те, кто может позволить себе использовать такие технологии, в то время как неимущие слои рискуют оказаться на обочине. |