| It was particularly important to address the compounding effects of both communicable and non-communicable diseases on women's ability to realize their rights and achieve their fullest potential. | Особенно важно устранить усугубляющее эти проблемы влияние инфекционных и неинфекционных заболеваний на способность женщин осуществить свои права и реализовать весь заложенный в них потенциал. |
| In that regard, maximum use should be made of the potential of the Peacebuilding Commission, the specialized structures of the United Nations system, and regional organizations. | И здесь необходимо по максимуму задействовать потенциал Комиссии по миростроительству, специализированных структур системы Организации Объединенных Наций, региональных организаций. |
| In many parts of the developing world, the potential of agro-enterprises remains unexploited as a result of limited access to markets, information, infrastructure, technology and finance. | Во многих районах развивающегося мира все еще не задействован потенциал агропромышленных предприятий ввиду ограниченного доступа к рынкам, информации, инфраструктуре, технологиям и финансированию. |
| Yet their potential for creating an atmosphere conducive to arms control and disarmament has been demonstrated in various parts of the world. | Однако их потенциал в плане создания атмосферы, способствующей контролю над вооружениями и разоружению, был продемонстрирован в различных частях мира. |
| How the international community responds to these challenges will determine how well its young citizens will be able to rise to their potential. | От того, как международное сообщество отреагирует на эти серьезные проблемы, будет зависеть то, насколько молодые граждане смогут реализовать свой потенциал. |
| The potential of UNEP was far from exhausted and in that context he welcomed the measures taken in the past year to optimize its structure. | Потенциал ЮНЕП далеко не исчерпан, и в связи с этим оратор приветствует принятые в прошлом году меры по оптимизации ее структуры. |
| This course aims to empower and encourage women to contribute their concerns and potential in political bodies and in public. | Этот курс направлен на расширение прав и возможностей и поощрение работы женщин в рамках органов политической власти и общественных организаций, с тем чтобы они могли привнести свой взгляд и раскрыть свой потенциал. |
| Economically, environmentally and socially sustainable agricultural development and land management had important mitigation potential, and should be promoted, partly through investment in research. | Огромный смягчающий потенциал несет в себе решение задачи обеспечения экономически, экологически и социально устойчивого развития сельского хозяйства и рационального землепользования, и такой курс необходимо повсеместно стимулировать, отчасти путем расширения инвестиций в научно-исследовательские проекты. |
| It also addressed the issues of who produced that food, for whom and under what conditions to allow the vast number of small-scale farmers in developing countries to reach their full potential. | Чтобы позволить многочисленным мелким фермерам из развивающихся стран полностью реализовать свой потенциал, в контексте этого права во внимание также принимаются другие вопросы, а именно: кто является производителем конкретных продовольственных товаров и для кого и при каких условиях они были произведены. |
| Trade-distorting support, export subsidies and market access barriers blocked the potential contribution of agricultural trade to economic development and therefore contributed directly to the continued impoverishment of developing countries. | Поддержка, приводящая к торговым диспропорциям, экспортные субсидии и барьеры, препятствующие доступу к рынкам, не позволяют использовать потенциал торговли сельскохозяйственной продукцией в интересах экономического развития и в связи с этим непосредственно способствуют дальнейшему обнищанию развивающихся стран. |
| The island's most vital resources were for sale and the United States continued to promote the investment potential of the island throughout Asia. | Наиболее важные ресурсы острова выставляются на продажу, и Соединенные Штаты продолжат расширять инвестиционный потенциал острова в Азии в целом. |
| The potential for facilitating the eradication of poverty through the promotion of gender equality needs to be harnessed through mainstreaming a gender perspective in economic policies and programmes. | Потенциал содействия искоренению нищеты на основе поощрения равенства мужчин и женщин следует использовать за счет учета гендерных аспектов в экономической политике и программах. |
| Strengthening the business sector and entrepreneurship in developing countries: the potential of diasporas | Укрепление коммерческого сектора и предпринимательства в развивающихся странах: потенциал диаспор |
| Nonetheless, they offer considerable potential for stimulating local economies, either through the setting up of small enterprises or as a source of skilled labour. | В то же время они создают значительный потенциал для стимулирования развития местной экономики в результате формирования небольших предприятий или источник квалифицированной рабочей силы. |
| The potential contribution of migrants to the economy and society could not be fully realized if there were deficits in the implementation of their rights. | Потенциал участия мигрантов в росте экономики и развитии общества не может быть в полной мере реализован, если существуют проблемы с осуществлением их прав. |
| The 1990 turn to overall market-driven development revealed the hitherto suppressed potential of the metropolitan region of Prague, which became a gateway for foreign capital. | Переход в 1990 году на общий принцип рыночного развития позволил выявить скрытый до того времени потенциал Пражского столичного региона, который превратился в канал для притока иностранного капитала. |
| At the same time, all the experts consider that European cycling tourist traffic has a high growth potential and provides promising opportunities for the future. | Кроме того, все эксперты считают, что велосипедный туризм в Европе имеет высокий потенциал развития и в перспективе открывает таким образом большие возможности. |
| A proposal was put forward by South Africa regarding the implementation of SD-PAMs that would effectively capture the potential of reducing greenhouse gas (GHG) emissions in developing countries. | Южная Африка выдвинула предложение относительно осуществления ПМУР, которые позволили бы эффективным образом задействовать потенциал сокращения выбросов парниковых газов (ПГ) в развивающихся странах. |
| In the second segment, participants addressed the mitigation potential in three thematic areas: | Ь) в рамках второго сегмента участники обсудили потенциал предотвращения изменения климата в трех конкретных областях: |
| Successful social development would seem to imply the growth of individuals and groups to enable them to live productive lives, and fulfil their total human potential. | Как представляется, успешное социальное развитие подразумевает рост расширения возможностей отдельных лиц и групп населения, благодаря чему они получают возможность вести продуктивный образ жизни и в полной мере реализовать свой человеческий потенциал. |
| While the contribution of remittances to the well-being of the families of migrants was recognized, it was felt that their development potential could be enhanced. | Было признано важное значение денежных переводов для обеспечения материального благосостояния семей мигрантов, но при этом прозвучало мнение, согласно которому их потенциал в области развития можно было бы усилить. |
| Indeed, agriculture's potential for GHG emissions' mitigation is high and the costs of mitigation are probably low. | Сельское хозяйство имеет большой потенциал предотвращения выбросов ПГ при, как представляется, невысоких затратах. |
| However, SMEs tend not to exploit the formal IP system to its full potential, a trend which is visible across the whole UNECE region. | Вместе с тем МСП, как правило, не используют весь потенциал официальной системы ИС, и эта тенденция прослеживается во всем регионе ЕЭК ООН. |
| The potential is significant and improved energy efficiency can play a major role. | Потенциал этих мер значителен и повышение энергоэффективности может играть важную роль; |
| Ms. Simms stressed how important it was for the achievement of development goals that girls should be given the opportunity though education to realize their full potential. | Г-жа Симмс подчеркивает, как важно для достижения целей развития предоставить девушкам возможность полностью реализовать свой потенциал через получение образования. |