Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Potential - Потенциал"

Примеры: Potential - Потенциал
Infrared measurements indicated that the 20-year global warming potential (GWP) was 4340, the 100-year GWP was 4300 and the 500-year GWP was 2050. Инфракрасное измерение указывает на то, что двадцатилетний потенциал глобального потепления (ПГП) составляет 4340, столетний ПГП - 4300 и пятисотлетний ПГП - 2050.
Several countries are expected to require additional assistance in order to be compliant with the 2015 phase-out of methyl bromide, and agencies noted some potential for backsliding since some farmers have indicated their dissatisfaction with methyl bromide alternatives, particularly in Africa and Central America. Ожидается, что нескольким странам потребуется дополнительное содействие в целях обеспечения соблюдения требования о поэтапном отказе от бромистого метила к 2015 году, при этом учреждения отметили некоторый потенциал для регресса, поскольку некоторые фермеры обозначили свое недовольство альтернативами бромистому метилу, особенно в Африке и Центральной Америке.
Individuals and societies can realize their full development potential when they are free from fear and violence and have access to responsive institutions and rules that are enforced in a predictable and transparent manner. Человек и общество могут реализовать свой потенциал развития в полной мере, если они свободны от страха и насилия и имеют доступ к своевременно реагирующим учреждениям и правовым нормам, которые соблюдаются на предсказуемой и прозрачной основе.
It is the view of Norway that the full potential of such a treaty would be reached only if it were also to include measures regarding existing stocks of fissile materials. Норвегия считает, что полный потенциал такого договора может быть реализован только в том случае, если договор будет включать меры, касающиеся накопленных запасов расщепляющихся материалов.
These difficulties notwithstanding, several participants considered it essential to tap into the productive potential in LDCs and, for that purpose, to invest in education and fight youth unemployment. Несмотря на эти трудности, по мнению ряда участников, крайне важно задействовать производственный потенциал в НРС и для этого вкладывать средства в образование и борьбу с безработицей среди молодежи.
The mission is in the process of reconfiguring company and temporary operating bases so that it can react swiftly to any potential threats, as well as enhancing its preventive capability through early warning actions such as securing corridors and access for nomads to water and grazing lands. В настоящее время миссия реорганизует ротные и временные оперативные базы, с тем чтобы они могли оперативно реагировать на любые потенциальные угрозы, а также укрепляет их превентивный потенциал благодаря применению мер раннего предупреждения, таких как охрана коридоров и маршрутов доступа кочевников к воде и пастбищам.
Without a clear strategic approach, the potential of the sanctions regime will evaporate and the great effort by the Committee and Member States to ensure its implementation will be wasted. При отсутствии четкого стратегического подхода режим санкций утратит свой потенциал, и громадные усилия по обеспечению его применения, затраченные Комитетом и государствами-членами, окажутся напрасными.
Furthermore, the limited capacity of the least developed countries to integrate foreign technology into their particular circumstances reduces their ability to realize the full potential of such technology. Кроме того, их ограниченный потенциал в области применения зарубежных технологий в своих конкретных обстоятельствах уменьшает их возможности для реализации всех преимуществ этих технологий.
From the trends observed, four regional scenarios were developed for the period 2010 - 2030 to identify viable alternatives with a view to eventually making the best use of the region's potential. На основании наблюдаемых тенденций было подготовлено четыре региональных сценария на период 2010 - 2030 годов с целью выявления жизнеспособных альтернатив, в конечном итоге позволяющих реализовать потенциал данного региона оптимальным образом.
Social inclusion is a process by which efforts are made to ensure equal opportunity, so that everyone, regardless of their background, can achieve their full potential in life. Социальная интеграция представляет собой процесс, предусматривающий обеспечение равенства возможностей, с тем чтобы каждый, независимо от его происхождения и положения, мог полностью реализовать свой потенциал.
It is expected that this work will be completed in 2013 and help the international community to assess the economic potential of rare earth elements contained in seafloor deposits. Ожидается завершить эту работу в 2013 году, что позволит международному сообществу оценить экономический потенциал редкоземельных элементов, содержащихся в залежах морского дна.
The secretariat is currently assessing the potential of such integrated planning approaches for deep-sea areas, once sufficient data have been made available, as a means of delivering an ecosystem-based approach to future management. Секретариат сейчас оценивает потенциал, которым будут обладать такие подходы к комплексному планированию глубоководных пространств, когда будет собрано достаточно данных, в качестве средства обеспечения учета интересов экосистем в будущем хозяйствовании.
The dispersal potential near possible mining sites should be assessed even if the design target of the mining technology includes avoidance of the release of any test-mining by-products into the environment. Дисперсный потенциал вблизи возможных добычных участков должен оцениваться, даже если концепция добычной технологии предполагает недопущение высвобождения каких-либо побочных продуктов добычных испытаний в морскую среду.
The share that is not retained in the local economy - the leakage - limits the multiplier effects and thus reduces the sector's positive economic impact and development potential. Та часть дохода, которая не оседает в местной экономике, а утекает в другие страны, ограничивает эффект мультипликатора, а также позитивное влияние сектора на экономику и его потенциал катализатора развития.
Reaping the potential economic and social benefits of ISS would not be possible without the parallel development of targeted, effective measures and sound regulatory and institutional frameworks to underpin a healthy operation of the sector while addressing multiple public policy goals. Экономический и социальный потенциал СИУ невозможно реализовать без параллельной разработки целенаправленных, действенных мер и прочной регулятивной и институциональной базы, обеспечивающей здоровое функционирование сектора и решение многочисленных задач государственной политики.
They also noted the importance and potential of engaging municipalities and local governments as well as ensuring local firm participation in identifying bottlenecks and solutions for promoting increased SME productive capacity. Выступавшие также отметили важность и потенциал вовлечения в этот процесс муниципалитетов и местных органов власти, а также обеспечения участия местных предприятий в выявлении "узких мест" и поиске путей повышения производственного потенциала МСП.
The toxic potential of trichlorfon on mammalian reproduction was assessed in a three-generation study in the rat, as well as in teratology studies in the rat and rabbit. Потенциал токсического воздействия трихлорфона на размножение млекопитающих оценивался в рамках исследования на крысах трех поколений, а также тератологического исследования на крысах и кроликах.
The large potential for renewable energy has not yet been realized, because of the many barriers obstructing the use of such energy worldwide. Большой потенциал возобновляемых источников энергии еще не реализован из-за многочисленных препятствий, мешающих применению таких источников энергии по всему миру.
The Executive Secretary, in his statement, noted that the current meeting was being held at a time when the international community had fully recognized the potential of the Protocol, as demonstrated by the high rate of compliance therewith. В своем заявлении Исполнительный секретарь отметил, что нынешнее совещание проходит в тот момент, когда международное сообщество полностью осознало потенциал Протокола, подтверждением чему является высокий уровень соблюдения его положений.
He called for the Protocol to live up to its potential, phase down HFC consumption and production, and avoid emissions of at least 100 gigatonnes of carbon-dioxide equivalent in the period up to 2050. Он призвал Протокол реализовать свой потенциал, произвести поэтапное сокращение потребления и производства ГФУ и отказаться в период до 2050 года от выбросов на уровне по меньшей мере 100 гигатонн в пересчете на двуокись углерода.
1.4 Our growth potential has declined as a result of limited capital formation and the concentration of our economies in productive activities of little added value. 1.4 Недостаточное накопление капитала и экономика, в значительной мере основанная на производительной деятельности с небольшой добавленной стоимостью, ограничивают наш потенциал экономического роста.
Activities coordinated at the regional level are necessary in order to broaden the market base, promote the potential of the individual countries, attract investment and achieve integration into the rest of the world. Действия в этой области должны быть скоординированными на региональном уровне, что позволило бы создать платформу для расширенного рынка, развить потенциал на основе условий каждой из стран, привлечь инвестиции и обеспечить эффективную интеграцию со всем остальным миром.
Also recognizes the potential of sustainable tourism, including ecotourism, to reduce poverty by improving individual livelihoods in local communities and to generate resources for community development projects; З. признает также потенциал устойчивого туризма, включая экотуризм, в деле сокращения масштабов нищеты посредством повышения уровня жизни отдельных членов местных сообществ и обеспечения ресурсов для осуществления проектов общинного развития;
Because of the potential of the Islands' natural resources and the geopolitical interests at play, including with regard to Antarctica, the question had become the most significant territorial dispute currently before the international community. Учитывая потенциал природных ресурсов этих островов и существующие геополитические интересы, в том числе в отношении Антарктики, этот вопрос превратился в наиболее серьезный территориальный спор, рассматриваемый в настоящее время международным сообществом.
Despite its immense potential for hydropower and the nation's continuous efforts to promote clean and renewable energy, Nepal's service, transport, industry, commercial and urban residential sectors were dependent on fossil fuels, obtained mainly from traditional biomass sources. Несмотря на огромный гидроэнергетический потенциал страны и непрекращающиеся усилия по содействию чистой и возобновляемой энергетике, секторы услуг, транспорта, промышленности, торговли и городского жилищного хозяйства Непала зависят от ископаемых видов топлива, получаемого преимущественно из традиционных источников на основе биомассы.