| SEEA has proven its potential and added value for environmental-economic analysis. | СЭЭУ доказала свои возможности и добавила в эколого-экономический анализ стоимостной потенциал. |
| WAGGGS mission is to enable girls and young women to discover their fullest potential as responsible citizens of the world. | Миссия Всемирной ассоциации девушек-гидов и скаутов состоит в предоставлении девушкам и молодым женщинам возможностей раскрыть в полной мере свой потенциал как ответственных граждан мира. |
| Relatively few have the opportunity to develop the potential of their later years. | У относительно небольшого числа из них имеется возможность развивать свой потенциал в более поздние годы. |
| Biotechnology offers great potential in this regard, provided that due caution is paid to human and environmental impacts. | В этом плане огромный потенциал таит биотехнология, при том условии, что должное внимание будет уделяться возможным негативным последствиям ее использования для человека и окружающей среды. |
| The country has the potential to achieve these priorities, together with the necessary conditions for doing so. | Для достижения указанных приоритетов в стране имеется достаточный потенциал и необходимые условия. |
| This will be the first time that the Non-Aligned Movement will harness the potential of interfaith dialogue and cooperation to advance common objectives. | Впервые Движение неприсоединения раскроет потенциал межконфессионального диалога и сотрудничества для достижения общих целей. |
| While the potential for such partnerships has not yet been realized, several agencies, funds and programmes do plan to intensify these relationships. | Хотя потенциал таких партнерств еще реализован не в полной мере, ряд учреждений, фондов и программ намерены активизировать такие отношения. |
| It limits the transformative potential of employment for the position of women within the home and in the wider society. | Это ограничивает преобразовательный потенциал занятости с точки зрения изменения места женщин в семье и в рамках всего общества. |
| The transformative potential of education for promoting both gender equality and empowerment of women and broader development goals has been widely acknowledged. | Преобразовательный потенциал образования в контексте обеспечения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и достижения более масштабных целей в области развития широко известен. |
| Many of the countries of the African Rift Valley have similar potential to that of Iceland. | Многие страны африканской Рифт-Валли имеют тот же потенциал, что и Исландия. |
| The greatest potential for responding to global threats and challenges is clearly here in the United Nations. | Наибольший потенциал противодействия глобальным вызовам и угрозам, бесспорно, находится здесь, в Организации Объединенных Наций. |
| This path should be thoroughly explored by Member States, as it holds tremendous preventive potential. | Государствам-членам следует тщательно исследовать этот путь, поскольку в нем кроется громадный превентивный потенциал. |
| We believe strongly in the purposes, the principles and the potential of this great global Organization of ours. | Мы твердо верим в цели, принципы и потенциал нашей великой всемирной Организации. |
| This has served to enhance the value of such cooperation and presents great potential for future growth and development. | Это способствовало повышению значения подобного сотрудничества, в котором заложен огромный потенциал для будущего роста и развития. |
| Through coordinated African-led commitments and partnerships, this potential is being realized. | Этот потенциал реализуется через посредство координируемых под руководством Африки обязательств и партнерств. |
| We believe in the African potential for the production of biofuels. | Мы верим в потенциал Африки в области производства биотоплива. |
| Together, we can unlock the vast economic potential of that continent as we continue in this forward-looking trajectory. | Если мы будем нацелены на будущее, то сообща мы сможем открыть огромный экономический потенциал этого континента. |
| That is a strong rallying point; we need to utilize that potential. | Это сильный мобилизующий момент; нам необходимо реализовать этот потенциал. |
| We intend to develop the potential of this project even further. | Намерены и далее развивать потенциал данного проекта. |
| As committed contributors to the Peacebuilding Fund, we look forward to the Fund reaching its full potential. | Будучи приверженными делу донорами Фонда миростроительства, мы ожидаем, что Фонд полностью реализует свой потенциал. |
| That potential should be brought out and developed to encourage greater ownership in the peacebuilding process. | Необходимо развивать такой потенциал с целью поощрения национальной инициативы в ходе процесса миростроительства. |
| We are also convinced that the potential of the Peacebuilding Commission should be more fully exploited. | Мы также убеждены в необходимости активнее использовать потенциал Комиссии по миростроительству. |
| While there is room for improvement, the machinery continues to have the potential to fulfil its functions. | Хотя многое еще предстоит усовершенствовать, этот механизм по-прежнему имеет потенциал для выполнения своих функций. |
| While the embargo has not permitted this, the potential for economic and commercial ties between the two countries clearly exists. | Хотя эмбарго и препятствует укреплению потенциала экономических и торговых связей между этими двумя странами, этот потенциал существует. |
| Today the Alliance is able to deploy its full potential in order to promote the effective multilateralism we desire. | Сейчас Альянс способен в полной мере использовать свой потенциал, с тем чтобы содействовать укреплению эффективной многосторонности, к чему мы так стремимся. |