Arctic monitoring publications indicate the potential for long-range environmental transport of endosulfan residues. |
Публикации данных о мониторинге в Арктике указывают на способность остатков эндосульфана к переносу в окружающей среде на большие расстояния. |
Greater collaboration among research communities, the private sector and civil society also improves the potential for governments to practice scientifically sound evidence-based decision-making. |
Усиление взаимодействия между исследовательскими сообществами, частным сектором и гражданским обществом также укрепляет способность правительств принимать научно обоснованные и опирающиеся на факты решения. |
The credibility and potential for the scaling up of cooperation extended by pivotal countries is perceived to be one of the most important benefits. |
Одним из наиболее важных преимуществ считается надежность такого сотрудничества и способность основных стран-участников наращивать его масштабы. |
Presentations were made by three experts on the criteria of persistence, bioaccumulation and potential for long-range environmental transport. |
Три эксперта сделали сообщения по таким критериям, как: стойкость, биоаккумуляция и способность к переносу в окружающей среде на большие расстояния. |
The potential of women to become political leaders often remains unacknowledged. |
Способность женщин стать политическими лидерами часто так и остается непризнанной. |
As tariff barriers fall, so does the potential for developing countries to compete effectively in the open market. |
По мере падения тарифных барьеров падает и способность развивающихся стран к эффективной конкуренции на открытом рынке. |
It provides the potential for ecological resilience, and inherent capacity to mutate and adapt in a changing environment. |
Биоразнообразие обеспечивает способность к экологической эластичности и обладает внутренним потенциалом видоизменяться и приспосабливаться к изменяющимся экологическим условиям. |
As with most species of tilapia, Mozambique tilapia have a high potential for hybridization. |
Как и многие представители трибы Tilapiini, мозамбикская тиляпия имеет высокую способность к гибридизации. |
They claimed that one of the fundamental qualities of social attention is its potential of being rewarding. |
Они утверждали, что одним из фундаментальных качеств общественного внимания, является его способность быть полезным. |
And I have the potential to judge myself right back into a bar. |
И у меня была такая способность - осудить себя и тут же пойти в бар. |
Equally disturbing is the potential of such transfers and requisitions to further disrupt national stability, regional peace and international security. |
В равной степени внушает беспокойство способность подобных сделок и покупок дальнейшим образом подрывать национальную стабильность, региональный мир и международную безопасность. |
The potential of the substance or certain constituents of a mixture to degrade in sewage treatment plants should also be mentioned. |
Должна быть также указана способность вещества или некоторых составляющих смеси к разложению в очистных сооружениях. |
Likewise, EPZs have shown little potential to establish positive links with the local economy. |
ЗЭП также не продемонстрировали способность к налаживанию позитивных связей с местной экономикой. |
In those early years, the potential for tourism to generate economic development was largely accepted as axiomatic. |
В те далекие годы способность туризма содействовать экономическому развитию в целом не вызывала сомнений. |
But they also have skills and potential which contribute to the societies hosting them, and which should be recognized. |
Но у них также есть умения и способность обогатить принимающие их общества, и об этом не стоит забывать. |
The available data support the potential for long range transport of pentachlorobenzene. |
Имеющиеся данные подтверждают способность пентахлорбензола к переносу на большие расстояния. |
The Director General concluded by reaffirming the tremendous potential for the resident coordinator to extract synergies and eliminate overlap and duplication. |
В заключение Генеральный директор подтвердил колоссальную способность координаторов-резидентов к налаживанию связей и устранению параллелизма и дублирования. |
It has a great potential for bioaccumulation and in addition there is evidence of its biomagnification. |
Он имеет большую способность бионакопления; также имеются свидетельства его биоусиления. |
These congeners have the potential to bioaccumulate and there is monitoring evidence of biomagnification. |
Эти вещества имеют способность к биоаккумуляции, имеются также данные мониторинга, свидетельствующие о биомагнификации. |
Abbreviation: ODP, ozone-depletion potential. |
Сокращение: ОРС - озоноразрушающая способность. |
Several studies in laboratory, in local food webs and local ecosystems confirm the potential for HBCD to bioaccumulate and biomagnify. |
Ряд исследований в лаборатории, в местных пищевых сетях и местных экосистемах подтверждают способность ГБЦД к бионакоплению и биоусилению. |
The review confirmed the potential of the modality to strengthen national capacities and recommended further promotion of volunteerism within the assignments. |
Обзор подтвердил способность этого механизма укреплять национальный потенциал, и он послужил основой для рекомендации относительно дальнейшей пропаганды добровольчества в рамках выполняемых заданий. |
The recent parliamentary elections showed the potential of the Government to take responsibility for the administration of the country. |
Недавние парламентские выборы продемонстрировали способность правительства брать на себя ответственность за управление страной. |
Thousands of children across Africa are losing their learning potential as a result of stunted physical and intellectual growth. |
Тысячи детей в странах Африки теряют способность учиться из-за отставания в физическом и умственном развитии. |
The potential of smaller, knowledgeable groups of States to address the problems of a region is high. |
Способность малочисленных групп государств, хорошо осведомленных о проблемах своего региона и разбирающихся в них, решать эти проблемы велика. |